1 Т огда Иов ответил:
Então Jó respondeu, dizendo:
2 – Воистину, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Н о у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 К то, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Ш атры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках. Бог дал разумение всему творению
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 Н о спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
Mas, pergunta agora
8 П обеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 К то среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 Ж изнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 Р азве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 Р азве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум? Все в руках Бога
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 У Бога – мудрость и сила; совет и разум – Его.
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ч то Он разрушил, не восстановится, заключенные им не выйдут на волю.
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 О н удержит воды, и будет засуха; отпустит – они затопят землю.
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 С оветчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 С вященников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 О н лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 О н покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 О н открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 О н возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 О н лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Б редут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
Eles andam nas trevas