1 Т от, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен – без исцеления.
Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 К огда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.
Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3 Ч еловек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.
4 П равосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток ее разоряет.
O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
5 Л ьстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 З лодея ловит его же грех, а праведник может петь и радоваться.
Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.
7 П омнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
8 Г лумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.
Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.
9 Г де мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издевки, и нет покоя.
O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.
10 К ровожадные люди ненавидят беспорочных и праведников хотят лишить жизни.
Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.
11 Г лупец дает гневу свободный выход, а мудрый владеет собой.
O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.
12 Е сли правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.
O governador que dá atenção
13 У бедняка с притеснителем вот что общее: Господь дал зрение глазам обоих.
O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Е сли царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится вовеки.
Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre.
15 Р озга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 К огда умножаются нечестивые, умножается грех, но праведники увидят их гибель.
Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.
17 Н аказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.
Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.
18 Г де нет откровения свыше, народ распоясывается; но блажен тот, кто хранит Закон.
Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
19 С лугу не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.
O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
20 В идел ли ты человека, чье слово поспешно? На глупца больше надежды, чем на него.
Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
21 С луга, избалованный с детства, придет к плохому концу.
Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.
22 Г невливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.
O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Г ордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.
A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
24 С ообщник воров – враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться.
O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.
25 С трах перед человеком – ловушка, а верящий Господу находится в безопасности.
O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.
26 М ногие ищут приема у правителя, но справедливость – от Господа.
Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.
27 Н ечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.
O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.