Неемия 10 ~ Neemias 10

picture

1 П ечати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Цедекия,

Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias,

2 С ерая, Азария, Иеремия,

Seraías, Azarias, Jeremias,

3 П ашхур, Амария, Малхия,

Pasur, Amarias, Malquias,

4 Х аттуш, Шевания, Маллух,

Hatus, Sebanias, Maluque,

5 Х арим, Меремоф, Авдий,

Harim, Meremote, Obadias,

6 Д аниил, Гиннефон, Барух,

Daniel, Ginetom, Baruque,

7 М ешуллам, Авия, Миямин,

Mesulão, Abias, Miamim,

8 М аазия, Вилгай и Шемая – это священники.

Maazias, Bilgai e Semaías; estes foram os sacerdotes.

9 Л евиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,

E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel,

10 и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,

11 М иха, Рехов, Хашавия,

Mica, Reobe, Hasabias,

12 З аккур, Шеревия, Шевания,

Zacur, Serebias, Sebanias,

13 Г одия, Бани и Венинуй.

Hodias, Bani e Benínu.

14 В ожди народа: Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,

Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,

15 В унний, Азгад, Бевай,

Buni, Azgade, Bebai,

16 А дония, Бигвай, Адин,

Adonias, Bigvai, Adim,

17 А тер, Езекия, Азур,

Ater, Ezequias, Azur,

18 Г одия, Хашум, Бецай,

Hodias, Asum, Bezai,

19 Х ариф, Анатот, Невай,

Harife, Anotote, Nobai,

20 М агпиаш, Мешуллам, Хезир,

Magpias, Mesulão, Hezir,

21 М ешезавел, Цадок, Иаддуй,

Mesezabel, Zadoque, Jadua,

22 Ф елатия, Ханан, Анаия,

Pelatias, Hanã, Anaías,

23 О сия, Ханания, Хашшув,

Oséias, Hananias, Ananías,

24 А ллохеш, Пилха, Шовек,

Haloés, Pilá, Sobeque,

25 Р ехум, Хашавна, Маасея,

Reum, Hasabna, Maaséias,

26 А хия, Ханан, Анан,

Aías, Hanã, Anã,

27 М аллух, Харим и Баана.

Maluque, Harim e Baaná.

28 И остальной народ – священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –

E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,

29 в се они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.

aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;

30 М ы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.

de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;

31 Е сли народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.

de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas.

32 М ы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:

Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;

33 н а священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.

para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.

34 М ы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.

E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer ã casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.

35 Е ще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.

Também nos obrigamos a trazer de ano em ano ã casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores;

36 И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.

e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos ã casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;

37 Е ще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.

e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura.

38 К огда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.

E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos ã casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.

39 Н арод Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дом нашего Бога.

Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus.