1 Г осподь сказал Моисею:
Disse mais o Senhor a Moisés:
2 – Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.
Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 М оисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.
Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 О тправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.
Enviareis ã guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.
Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 М оисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.
E Moisés mandou ã guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 О ни сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 С реди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.
Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram ã espada a Balaão, filho de Beor.
9 И зраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 О ни сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 О ни забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот,
tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e ã congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 М оисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 М оисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 – Вы оставили женщин в живых? – спросил он их. –
e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Э то они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.
Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 И так, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,
Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 н о оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 П усть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 О чистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.
Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 С вященник Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:
Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído ã peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 з олото, серебро, бронза, железо, олово, свинец
o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.
tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. Раздел добычи
Trambém lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 Г осподь сказал Моисею:
Disse mais o Senhor a Moisés:
26 – Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.
Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 Р аздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram ã peleja, e toda a congregação.
28 И з доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram ã peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 В ычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.
da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.
Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 М оисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.
Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 В сего воины взяли добычи: 675 000 овец,
Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 7 2 000 волов,
setenta e dois mil bois,
34 6 1 000 ослов
e sessenta e um mil jumentos;
35 и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 Н а долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,
Assim a metade, que era a porção dos que saíram ã guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 д олей для Господа из них стало 675 голов;
e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 3 6 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;
E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 3 0 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;
E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 1 6 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.
E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 М оисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.
Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moises.
42 П оловиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,
E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 п оловиной для общества, было 337 500 овец и коз,
(ora, a metade que coube ã congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 3 6 000 волов,
dos bois trinta e seis mil;
45 3 0 500 ослов
dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 и 16 000 пленников.
e das pessoas dezesseis mil),
47 И з половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.
isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Н ачальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Моисею
Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.
Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 М оисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.
Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 В се золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.
E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 ( Каждый из воинов грабил для себя.)
(pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si).
54 М оисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.
Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.