1 Г осподь сказал Моисею:
Jehová habló a Moisés, diciendo:
2 – Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.
Haz la venganza de los hijos de Israel contra los madianitas; después serás recogido a tu pueblo.
3 М оисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.
Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, y vayan contra Madián y hagan la venganza de Jehová en Madián.
4 О тправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.
Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis a la guerra.
5 И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.
Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil en pie de guerra.
6 М оисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.
Y Moisés los envió a la guerra; mil de cada tribu envió; y Finees hijo del sacerdote Eleazar fue a la guerra con los vasos del santuario, y con las trompetas en su mano para tocar.
7 О ни сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
Y pelearon contra Madián, como Jehová lo mandó a Moisés, y mataron a todo varón.
8 С реди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.
Mataron también, entre los muertos de ellos, a los reyes de Madián, Evi, Requem, Zur, Hur y Reba, cinco reyes de Madián; también a Balaam hijo de Beor mataron a espada.
9 И зраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
Y los hijos de Israel llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas, a sus niños, y todas sus bestias y todos sus ganados; y arrebataron todos sus bienes,
10 О ни сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
e incendiaron todas sus ciudades, aldeas y habitaciones.
11 О ни забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот,
Y tomaron todo el despojo, y todo el botín, así de hombres como de bestias.
12 и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
Y trajeron a Moisés y al sacerdote Eleazar, y a la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y el botín y los despojos al campamento, en los llanos de Moab, que están junto al Jordán frente a Jericó.
13 М оисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
Y salieron Moisés y el sacerdote Eleazar, y todos los príncipes de la congregación, a recibirlos fuera del campamento.
14 М оисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
Y se enojó Moisés contra los capitanes del ejército, contra los jefes de millares y de centenas que volvían de la guerra,
15 – Вы оставили женщин в живых? – спросил он их. –
y les dijo Moisés: ¿Por qué habéis dejado con vida a todas las mujeres?
16 Э то они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.
He aquí, por consejo de Balaam ellas fueron causa de que los hijos de Israel prevaricasen contra Jehová en lo tocante a Baal-peor, por lo que hubo mortandad en la congregación de Jehová.
17 И так, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,
Matad, pues, ahora a todos los varones de entre los niños; matad también a toda mujer que haya conocido varón carnalmente.
18 н о оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
Pero a todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido varón, las dejaréis con vida.
19 П усть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
Y vosotros, cualquiera que haya dado muerte a persona, y cualquiera que haya tocado muerto, permaneced fuera del campamento siete días, y os purificaréis al tercer día y al séptimo, vosotros y vuestros cautivos.
20 О чистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.
Asimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelo de cabra, y todo utensilio de madera. Repartición del botín
21 С вященник Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:
Y el sacerdote Eleazar dijo a los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado a Moisés:
22 з олото, серебро, бронза, железо, олово, свинец
Ciertamente el oro y la plata, el bronce, hierro, estaño y plomo,
23 и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.
todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse; y haréis pasar por agua todo lo que no resiste el fuego.
24 В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. Раздел добычи
Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campamento.
25 Г осподь сказал Моисею:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
26 – Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.
Toma la cuenta del botín que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y los jefes de los padres de la congregación;
27 Р аздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
y partirás por mitades el botín entre los que pelearon, los que salieron a la guerra, y toda la congregación.
28 И з доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra que salieron a la guerra; de quinientos, uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos y de las ovejas.
29 В ычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.
De la mitad de ellos lo tomarás; y darás al sacerdote Eleazar la ofrenda de Jehová.
30 А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.
Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno de cada cincuenta de las personas, de los bueyes, de los asnos, de las ovejas y de todo animal, y los darás a los levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová.
31 М оисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.
E hicieron Moisés y el sacerdote Eleazar como Jehová mandó a Moisés.
32 В сего воины взяли добычи: 675 000 овец,
Y fue el botín, el resto del botín que tomaron los hombres de guerra, seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
33 7 2 000 волов,
setenta y dos mil bueyes,
34 6 1 000 ослов
y sesenta y un mil asnos.
35 и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
En cuanto a personas, de mujeres que no habían conocido varón, eran por todas treinta y dos mil.
36 Н а долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,
Y la mitad, la parte de los que habían salido a la guerra, fue el número de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas;
37 д олей для Господа из них стало 675 голов;
y el tributo de las ovejas para Jehová fue seiscientas setenta y cinco.
38 3 6 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;
De los bueyes, treinta y seis mil; y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos.
39 3 0 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;
De los asnos, treinta mil quinientos; y de ellos el tributo para Jehová, sesenta y uno.
40 1 6 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.
Y de las personas, dieciséis mil; y de ellas el tributo para Jehová, treinta y dos personas.
41 М оисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.
Y dio Moisés el tributo, para ofrenda elevada a Jehová, al sacerdote Eleazar, como Jehová lo mandó a Moisés.
42 П оловиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,
Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido a la guerra
43 п оловиной для общества, было 337 500 овец и коз,
(la mitad para la congregación fue: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil quinientas;
44 3 6 000 волов,
de los bueyes, treinta y seis mil;
45 3 0 500 ослов
de los asnos, treinta mil quinientos;
46 и 16 000 пленников.
y de las personas, dieciséis mil);
47 И з половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.
de la mitad, pues, para los hijos de Israel, tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y los dio a los levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová, como Jehová lo había mandado a Moisés.
48 Н ачальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Моисею
Vinieron a Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los jefes de millares y de centenas,
49 и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
y dijeron a Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.
50 И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.
Por lo cual hemos ofrecido a Jehová ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová.
51 М оисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.
Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas.
52 В се золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.
Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron a Jehová los jefes de millares y de centenas fue dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.
53 ( Каждый из воинов грабил для себя.)
Los hombres del ejército habían tomado botín cada uno para sí.
54 М оисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.
Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo trajeron al tabernáculo de reunión, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.