3-я Царств 4 ~ 1 Reyes 4

picture

1 Ц арь Соломон правил над всем Израилем.

Reinó, pues, el rey Salomón sobre todo Israel.

2 В от его главные сановники: Азария, сын Цадока – священник;

Y estos fueron los jefes que tuvo: Azarías hijo del sacerdote Sadoc;

3 Е лихореф и Ахия, сыновья Шиши – писари; Иосафат, сын Ахилуда – летописец;

Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, secretarios; Josafat hijo de Ahilud, canciller;

4 В анея, сын Иодая – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;

Benaía hijo de Joiada sobre el ejército; Sadoc y Abiatar, los sacerdotes;

5 А зария, сын Нафана – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана – священник и личный советник царя;

Azarías hijo de Natán, sobre los gobernadores; Zabud hijo de Natán, ministro principal y amigo del rey;

6 А хишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды – надсмотрщик за подневольными рабочими.

Ahisar, mayordomo; y Adoniram hijo de Abda, sobre el tributo.

7 Е ще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.

Tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y a su casa. Cada uno de ellos estaba obligado a abastecerlo por un mes en el año.

8 В от их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

Y estos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Efraín;

9 Б ен-Декер – в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;

el hijo de Decar en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes, en Elón y en Bet-hanán;

10 Б ен-Хесед – в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

el hijo de Hesed en Arubot; éste tenía también a Soco y toda la tierra de Hefer;

11 Б ен-Авинадав – на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

el hijo de Abinadab en todos los territorios de Dor; éste tenía por mujer a Tafat hija de Salomón;

12 В аана, сын Ахилуда – в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;

Baana hijo de Ahilud en Taanac y Meguido, en toda Bet-seán, que está cerca de Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet-seán hasta Abel-mehola, y hasta el otro lado de Jocmeam;

13 Б ен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

el hijo de Geber en Ramot de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob que estaba en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;

14 А хинадав, сын Иддо – в Маханаиме;

Ahinadab hijo de Iddo en Mahanaim;

15 А химаац – в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);

Ahimaas en Neftalí; éste tomó también por mujer a Basemat hija de Salomón.

16 В аана, сын Хушая – в земле Асира и в Алофе;

Baana hijo de Husai, en Aser y en Alot;

17 И осафат, сын Паруаха – в земле Иссахара;

Josafat hijo de Parúa, en Isacar;

18 Ш имей, сын Елы – в земле Вениамина;

Simei hijo de Ela, en Benjamín;

19 Г евер, сын Урия – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями. Величие царства Соломона

Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los amorreos y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.

20 Н арод Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.

Judá e Israel eran muchos, como la arena que está junto al mar en multitud, comiendo, bebiendo y alegrándose.

21 И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.

Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos desde el Eufrates hasta la tierra de los filisteos y el límite con Egipto; y traían presentes, y sirvieron a Salomón todos los días que vivió.

22 К аждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,

Y la provisión de Salomón para cada día era de treinta coros de flor de harina, sesenta coros de harina,

23 д есять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.

diez bueyes gordos, veinte bueyes de pasto y cien ovejas; sin los ciervos, gacelas, corzos y aves gordas.

24 В едь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.

Porque él señoreaba en toda la región al oeste del Eufrates, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Eufrates; y tuvo paz por todos lados alrededor.

25 В о времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.

Y Judá e Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.

26 У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.

Además de esto, Salomón tenía cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.

27 Н аместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.

Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y a todos los que a la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes, y hacían que nada faltase.

28 Е ще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю. Мудрость Соломона

Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al turno que tenía.

29 Б ог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.

Y Dios dio a Salomón sabiduría y prudencia muy grandes, y anchura de corazón como la arena que está a la orilla del mar.

30 М удрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.

Era mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los egipcios.

31 О н был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.

Aun fue más sabio que todos los hombres, más que Etán ezraíta, y que Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y fue conocido entre todas las naciones de alrededor.

32 О н произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.

Y compuso tres mil proverbios, y sus cantares fueron mil cinco.

33 О н исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.

También disertó sobre los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó sobre los animales, sobre las aves, sobre los reptiles y sobre los peces.

34 С оломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.

Y para oír la sabiduría de Salomón venían de todos los pueblos y de todos los reyes de la tierra, adonde había llegado la fama de su sabiduría.