1 Н е делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
No reprendas al anciano, sino exhórtale como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
2 С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.
a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda pureza.
3 З аботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.
Honra a las viudas que en verdad lo son.
4 Е сли же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.
Pero si alguna viuda tiene hijos, o nietos, aprendan éstos primero a ser piadosos para con su propia familia, y a recompensar a sus padres; porque esto es lo bueno y agradable delante de Dios.
5 И стинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
Mas la que en verdad es viuda y ha quedado sola, espera en Dios, y es diligente en súplicas y oraciones noche y día.
6 Н о если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.
Pero la que se entrega a los placeres, viviendo está muerta.
7 Т ребуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.
Manda también estas cosas, para que sean irreprensibles;
8 Е сли же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.
porque si alguno no provee para los suyos, y mayormente para los de su casa, ha negado la fe, y es peor que un incrédulo.
9 Н е вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.
Sea puesta en la lista sólo la viuda no menor de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido,
10 Д олжно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.
que tenga testimonio de buenas obras; si ha criado hijos; si ha practicado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido a los afligidos; si ha practicado toda buena obra.
11 М олодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.
Pero viudas más jóvenes no admitas; porque cuando, impulsadas por sus deseos, se rebelan contra Cristo, quieren casarse,
12 Т ак они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.
incurriendo así en condenación, por haber quebrantado su primera fe.
13 К роме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
Y también aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también chismosas y entremetidas, hablando lo que no debieran.
14 П оэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
Quiero, pues, que las viudas jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen su casa; que no den al adversario ninguna ocasión de maledicencia.
15 п отому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.
Porque ya algunas se han apartado en pos de Satanás.
16 Е сли же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.
Si algún creyente o alguna creyente tiene viudas, que las mantenga, y no sea gravada la iglesia, a fin de que haya lo suficiente para las que en verdad son viudas.
17 Р уководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.
Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honor, mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
18 П отому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».
Pues la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su salario.
19 О бвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.
Contra un anciano no admitas acusación sino con dos o tres testigos.
20 С огрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
A los que persisten en pecar, repréndelos delante de todos, para que los demás también teman.
21 Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.
Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios, no haciendo nada con parcialidad.
22 Р ук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
No impongas con ligereza las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos. Consérvate puro.
23 С оветую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
Ya no bebas agua, sino usa de un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.
24 Г рехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.
Los pecados de algunos hombres se hacen patentes antes que ellos vengan a juicio, mas a otros se les descubren después.
25 Т о же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
Asimismo se hacen manifiestas las buenas obras; y las que son de otra manera, no pueden permanecer ocultas.