1 Ч то же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
¿Qué, pues, diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia abunde?
2 Н и в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
En ninguna manera. Porque los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?
3 Н еужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
¿O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?
4 М ы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
Porque somos sepultados juntamente con él para muerte por el bautismo, a fin de que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en vida nueva.
5 Е сли мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
Porque si fuimos plantados juntamente con él en la semejanza de su muerte, así también lo seremos en la de su resurrección;
6 М ы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que no sirvamos más al pecado.
7 в едь умерший освобожден от греха.
Porque el que ha muerto, ha sido justificado del pecado.
8 Е сли мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
9 М ы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.
sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñorea más de él.
10 К огда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
Porque en cuanto murió, al pecado murió una vez por todas; mas en cuanto vive, para Dios vive.
11 Т ак же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
Así también vosotros consideraos muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro.
12 П оэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que lo obedezcáis en sus concupiscencias;
13 Н е отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.
14 Г рех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. Свободны от рабства греха
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia. Siervos de la justicia
15 Ч то же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
¿Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? En ninguna manera.
16 В ы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.
¿No sabéis que si os sometéis a alguien como esclavos para obedecerle, sois esclavos de aquel a quien obedecéis, sea del pecado para muerte, o sea de la obediencia para justicia?
17 Н о благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
Pero gracias a Dios, que aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de doctrina a la cual fuisteis entregados;
18 В ы освободились от греха и стали рабами праведности.
y libertados del pecado, vinisteis a ser siervos de la justicia.
19 Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
Hablo como humano, por vuestra humana debilidad; que así como para iniquidad presentasteis vuestros miembros para servir a la inmundicia y a la iniquidad, así ahora para santificación presentad vuestros miembros para servir a la justicia.
20 К огда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
Porque cuando erais esclavos del pecado, erais libres acerca de la justicia.
21 К акую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
¿Pero qué fruto teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte.
22 С ейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
Mas ahora que habéis sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como fin, la vida eterna.
23 В едь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.
Porque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.