К Римлянам 6 ~ Romanos 6

picture

1 Ч то же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?

¿Qué, pues, diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia abunde?

2 Н и в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?

En ninguna manera. Porque los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?

3 Н еужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?

¿O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte?

4 М ы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.

Porque somos sepultados juntamente con él para muerte por el bautismo, a fin de que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en vida nueva.

5 Е сли мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.

Porque si fuimos plantados juntamente con él en la semejanza de su muerte, así también lo seremos en la de su resurrección;

6 М ы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,

sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que no sirvamos más al pecado.

7 в едь умерший освобожден от греха.

Porque el que ha muerto, ha sido justificado del pecado.

8 Е сли мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.

Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;

9 М ы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.

sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñorea más de él.

10 К огда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.

Porque en cuanto murió, al pecado murió una vez por todas; mas en cuanto vive, para Dios vive.

11 Т ак же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.

Así también vosotros consideraos muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro.

12 П оэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.

No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, de modo que lo obedezcáis en sus concupiscencias;

13 Н е отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.

ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.

14 Г рех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. Свободны от рабства греха

Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia. Siervos de la justicia

15 Ч то же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!

¿Qué, pues? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? En ninguna manera.

16 В ы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.

¿No sabéis que si os sometéis a alguien como esclavos para obedecerle, sois esclavos de aquel a quien obedecéis, sea del pecado para muerte, o sea de la obediencia para justicia?

17 Н о благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.

Pero gracias a Dios, que aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de doctrina a la cual fuisteis entregados;

18 В ы освободились от греха и стали рабами праведности.

y libertados del pecado, vinisteis a ser siervos de la justicia.

19 Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.

Hablo como humano, por vuestra humana debilidad; que así como para iniquidad presentasteis vuestros miembros para servir a la inmundicia y a la iniquidad, así ahora para santificación presentad vuestros miembros para servir a la justicia.

20 К огда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.

Porque cuando erais esclavos del pecado, erais libres acerca de la justicia.

21 К акую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!

¿Pero qué fruto teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? Porque el fin de ellas es muerte.

22 С ейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.

Mas ahora que habéis sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como fin, la vida eterna.

23 В едь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.

Porque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.