1 И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.
Por lo demás, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, así como lo fue entre vosotros,
2 М олитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
y para que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no es de todos la fe.
3 Н о Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
Pero fiel es el Señor, que os afirmará y guardará del mal.
4 М ы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
Y tenemos confianza respecto a vosotros en el Señor, en que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
5 П усть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа. Предупреждение против тунеядства
Y el Señor encamine vuestros corazones al amor de Dios, y a la paciencia de Cristo. El deber de trabajar
6 М ы требуем от вас, братья, во Имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.
Pero os ordenamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la enseñanza que recibisteis de nosotros.
7 В ы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos; pues nosotros no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
8 и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.
ni comimos de balde el pan de nadie, sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;
9 М ы поступали так несмотря на то, что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.
no porque no tuviésemos derecho, sino por daros nosotros mismos un ejemplo para que nos imitaseis.
10 К огда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
Porque también cuando estábamos con vosotros, os ordenábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, tampoco coma.
11 О днако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела.
Porque oímos que algunos de entre vosotros andan desordenadamente, no trabajando en nada, sino entremetiéndose en lo ajeno.
12 М ы требуем, и мы увещеваем таких во Имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.
A los tales mandamos y exhortamos por nuestro Señor Jesucristo, que trabajando sosegadamente, coman su propio pan.
13 А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
14 Е сли кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом письме, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.
Si alguno no obedece a lo que decimos por medio de esta carta, a ése señaladlo, y no os juntéis con él, para que se averg: uence.
15 Н о при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата. Благословения и приветствие
Mas no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a hermano. Bendición final
16 П усть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
17 Я , Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех письмах как знак того, что это письмо от меня.
La salutación es de mi propia mano, de Pablo, que es el signo en toda carta mía; así escribo.
18 П усть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами!
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.