1 Г осподь сказал Иову:
Además respondió Jehová a Job, y dijo:
2 – Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Т огда Иов ответил Господу:
Entonces respondió Job a Jehová, y dijo:
4 – Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
He aquí que yo soy vil; ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
Una vez hablé, mas no responderé; Aun dos veces, mas no volveré a hablar. Manifestaciones del poder de Dios
6 И Господь сказал Иову из бури:
Respondió Jehová a Job desde el torbellino, y dijo:
7 – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me responderás.
8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?
9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Y truenas con voz como la suya?
10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
Adórnate ahora de majestad y de alteza, Y vístete de honra y de hermosura.
11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
Derrama el ardor de tu ira; Mira a todo altivo, y abátelo.
12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
Mira a todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta a los impíos en su sitio.
13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
Encúbrelos a todos en el polvo, Encierra sus rostros en la oscuridad;
14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
He aquí ahora behemot, el cual hice como a ti; Hierba come como buey.
16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.
17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus muslos están entretejidos.
18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
El es el principio de los caminos de Dios; El que lo hizo, puede hacer que su espada a él se acerque.
20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
Ciertamente los montes producen hierba para él; Y toda bestia del campo retoza allá.
21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
Se echará debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos.
22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
He aquí, sale de madre el río, pero él no se inmuta; Tranquilo está, aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca.
24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?
¿Lo tomará alguno cuando está vigilante, Y horadará su nariz?