Иов 40 ~ Job 40

picture

1 Г осподь сказал Иову:

Además respondió Jehová a Job, y dijo:

2 Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!

¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.

3 Т огда Иов ответил Господу:

Entonces respondió Job a Jehová, y dijo:

4 Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.

He aquí que yo soy vil; ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.

Una vez hablé, mas no responderé; Aun dos veces, mas no volveré a hablar. Manifestaciones del poder de Dios

6 И Господь сказал Иову из бури:

Respondió Jehová a Job desde el torbellino, y dijo:

7 Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.

Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me responderás.

8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?

9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?

¿Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Y truenas con voz como la suya?

10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.

Adórnate ahora de majestad y de alteza, Y vístete de honra y de hermosura.

11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,

Derrama el ardor de tu ira; Mira a todo altivo, y abátelo.

12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.

Mira a todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta a los impíos en su sitio.

13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.

Encúbrelos a todos en el polvo, Encierra sus rostros en la oscuridad;

14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.

Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.

15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.

He aquí ahora behemot, el cual hice como a ti; Hierba come como buey.

16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!

He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.

17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.

Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus muslos están entretejidos.

18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.

Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.

19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.

El es el principio de los caminos de Dios; El que lo hizo, puede hacer que su espada a él se acerque.

20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.

Ciertamente los montes producen hierba para él; Y toda bestia del campo retoza allá.

21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.

Se echará debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos.

22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.

Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.

23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

He aquí, sale de madre el río, pero él no se inmuta; Tranquilo está, aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca.

24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?

¿Lo tomará alguno cuando está vigilante, Y horadará su nariz?