1 Г осподь сказал Иову:
耶 和 华 又 对 约 伯 说 :
2 – Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
强 辩 的 岂 可 与 全 能 者 争 论 麽 ? 与 神 辩 驳 的 可 以 回 答 这 些 罢 !
3 Т огда Иов ответил Господу:
於 是 , 约 伯 回 答 耶 和 华 说 :
4 – Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
我 是 卑 贱 的 ! 我 用 甚 麽 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 捂 口 。
5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
我 说 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 说 了 两 次 , 就 不 再 说 。
6 И Господь сказал Иову из бури:
於 是 , 耶 和 华 从 旋 风 中 回 答 约 伯 说 :
7 – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 问 你 , 你 可 以 指 示 我 。
8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
你 岂 可 废 弃 我 所 拟 定 的 ? 岂 可 定 我 有 罪 , 好 显 自 己 为 义 麽 ?
9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
你 有 神 那 样 的 膀 臂 麽 ? 你 能 像 他 发 雷 声 麽 ?
10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
你 要 以 荣 耀 庄 严 为 妆 饰 , 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ;
11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
要 发 出 你 满 溢 的 怒 气 , 见 一 切 骄 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;
12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
见 一 切 骄 傲 的 人 , 将 他 制 伏 , 把 恶 人 践 踏 在 本 处 ;
13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
将 他 们 一 同 隐 藏 在 尘 土 中 , 把 他 们 的 脸 蒙 蔽 在 隐 密 处 ;
14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
我 就 认 你 右 手 能 以 救 自 己 。
15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
你 且 观 看 河 马 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 与 牛 一 样 ;
16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
他 的 气 力 在 腰 间 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。
17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
他 摇 动 尾 巴 如 香 柏 树 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 联 络 。
18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
他 的 骨 头 好 像 铜 管 ; 他 的 肢 体 彷 佛 铁 棍 。
19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
他 在 神 所 造 的 物 中 为 首 ; 创 造 他 的 给 他 刀 剑 。
20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
诸 山 给 他 出 食 物 , 也 是 百 兽 游 玩 之 处 。
21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
他 伏 在 莲 叶 之 下 , 卧 在 芦 苇 隐 密 处 和 水 洼 子 里 。
22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
莲 叶 的 阴 凉 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 树 环 绕 他 。
23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
河 水 泛 滥 , 他 不 发 战 ; 就 是 约 但 河 的 水 涨 到 他 口 边 , 也 是 安 然 。
24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?
在 他 防 备 的 时 候 , 谁 能 捉 拿 他 ? 谁 能 牢 笼 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?