1 Г осподь сказал Иову:
Then the Lord said to Job,
2 – Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
“Will one who finds fault not agree with the All-powerful? He who speaks strong words against God, let him answer.”
3 Т огда Иов ответил Господу:
Job answered the Lord and said,
4 – Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
“See, I am not important. What can I answer You? I put my hand on my mouth.
5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
I have spoken once, and I cannot answer; even twice, and I have no more to say.”
6 И Господь сказал Иову из бури:
Then the Lord answered out of the storm, and said,
7 – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
“Get ready like a man. I will ask you, and you answer Me.
8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
Will you say what I decide is wrong? Will you say that I have done wrong, that you may be made right?
9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
Do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like His?
10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
“Dress yourself with shining-greatness and great power. Cover yourself with honor and greatness.
11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
Pour out your anger that is flowing over. Look on everyone who is proud, and put him to shame.
12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
Look on everyone who is proud, and bring him down. Crush the sinful where they stand.
13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
Hide them all in the dust together. Shut them up in the hidden place.
14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
Then I will also tell you that your own right hand can save you.
15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
“See now the hippopotamus, which I made as well as you. He eats grass like an ox.
16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
See, his strength is in his body. His power is in his stomach.
17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
He moves his tail like a cedar tree. His legs are made very strong.
18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
His bones are like brass. His legs are like pieces of iron.
19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
“He is the first of the works of God. Let his maker bring him his sword.
20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
For sure the mountains bring food to him where all the animals of the field play.
21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
He lies down under the lotus plants, hidden in the high river grass.
22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
He lies in the shadow of the lotus plants, with the willow trees of the river around him.
23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
If a river flows over, he is not afraid. He is sure of himself even if the Jordan rushes against his mouth.
24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?
Can anyone take him when he is watching? Can anyone catch him and put a ring in his nose?