От Матфея 3 ~ Matthew 3

picture

1 В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.

In those days John the Baptist came preaching in the desert in the country of Judea.

2 Покайтесь! – говорил он. – Потому что Царство Небес уже близко!

He said, “Be sorry for your sins and turn from them! The holy nation of heaven is near.”

3 О б Иоанне говорил пророк Исаия: «Голос раздается в пустыне: Приготовьте путь Господу! Сделайте прямыми дороги Его!»

The early preacher Isaiah spoke of this man. He said, “Listen! His voice calls out in the desert! ‘Make the way ready for the Lord. Make the road straight for Him!’”

4 И оанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.

John wore clothes made of hair from camels. He had a leather belt around him. His food was locusts and wild honey.

5 К нему приходил народ из Иерусалима, со всей Иудеи и из окрестностей Иордана.

Then the people of Jerusalem and of all the country of Judea and those from near the Jordan River went to him.

6 И споведующих свои грехи он крестил в реке Иордан.

Those who told of their sins were baptized by him in the Jordan River.

7 Ф арисеям и саддукеям, которые приходили к нему, Иоанн сказал: – Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия?

He saw many proud religious law-keepers and other people of the religious group who believe no one will be raised from the dead. They were coming to him to be baptized. He said to them, “You family of snakes! Who told you how to keep from God’s anger that is coming?

8 П окажите плоды вашего покаяния.

Do something to show me that your hearts are changed.

9 Н е думайте говорить в себе: «Мы дети Авраама!» Говорю вам, что Бог может из этих камней сотворить детей Аврааму.

Do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God can make children for Abraham out of these stones.

10 У же и топор лежит у корня деревьев, и каждое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.

“Even now the ax is on the root of the trees. Every tree that does not give good fruit is cut down and thrown into the fire.

11 Я крещу вас водой, но после меня придет Тот, Кто могущественнее меня. Я даже не достоин нести Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.

For sure, I baptize with water those who are sorry for their sins and turn from them. The One Who comes after me will baptize you with the Holy Spirit and with fire. He is greater than I. I am not good enough to take off His shoes.

12 У Него в руках лопата, которой Он будет провеивать зерно на току; Свою пшеницу Он соберет в хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне. Крещение Иисуса (Мк. 1: 9-11; Лк. 3: 21-22; Ин. 1: 32-34)

He comes ready to clean the grain. He will gather the grain in and clean it all. The clean grain He will put into a building. He will burn that which is no good with a fire that cannot be put out.” The Baptism of Jesus

13 З атем из Галилеи к Иордану пришел Иисус, чтобы принять крещение от Иоанна.

Jesus came from Galilee. He went to John at the Jordan River to be baptized by him.

14 И оанн хотел было отговорить Его: – Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?

John tried to stop Him. He said, “I need to be baptized by You. Do You come to me?”

15 Н о Иисус ответил: – Пусть сейчас будет так. Нам надо исполнить всю истину. Тогда Иоанн согласился.

Jesus said to him, “Let it be done now. We should do what is right.” John agreed and baptized Jesus.

16 К ак только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.

When Jesus came up out of the water, the heavens opened. He saw the Spirit of God coming down and resting on Jesus like a dove.

17 И вот, голос с небес, говорящий: – Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость!

A voice was heard from heaven. It said, “This is My much-loved Son. I am very happy with Him.”