Второзаконие 20 ~ Deuteronomy 20

picture

1 К огда ты выйдешь на войну с врагами и увидишь коней, колесницы и войско, которое больше твоего, не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, будет с тобой.

“When you go to battle against those who hate you and see more horses and war-wagons and soldiers than you have, do not be afraid of them. For the Lord your God, Who brought you from the land of Egypt, is with you.

2 П еред началом сражения пусть выйдет вперед священник и обратится к войску.

When you are coming near the battle, the religious leader will come near and speak to the people.

3 П усть он скажет: «Слушай, Израиль, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте перед ними в панику.

He will say to them, ‘Hear, O Israel. Today you are going into battle against those who hate you. Do not let your hearts become weak. Do not be afraid and shake in fear before them.

4 В едь Господь, ваш Бог, идет сражаться за вас с вашими врагами, чтобы дать вам победу».

For the Lord your God is the One Who goes with you. He will fight for you against those who hate you. And He will save you.’

5 Н ачальники скажут войску: «Есть ли здесь такой, кто построил новый дом, но не справил новоселья? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и в его доме справит новоселье другой.

The leaders will speak to the people also, saying, ‘Is there anyone among you who has built a new house and has not given it to God? Let him go and return to his house or he might die in battle and another man will give it to God.

6 Е сть ли здесь такой, кто посадил виноградник, но не успел еще собрать урожай? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и урожай его виноградника соберет другой.

Is there anyone who has planted grape vines and has not begun to eat their fruit? Let him go and return to his house or he might die in the battle and another man will begin to eat the fruit.

7 Е сть ли здесь такой, кто обручился с девушкой, но не успел жениться на ней? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и на ней женится другой.

Is there a man who is promised in marriage to a woman and has not married her? Let him go and return to his house or he might die in the battle and another man marry her.’

8 З атем пусть добавят: «Есть ли здесь такой, кто боится или малодушен? Пусть идет домой, чтобы не заразить малодушием своих братьев».

Then the leaders will say to the people, ‘Is there a man here who is afraid and is weak in heart? Let him go and return to his house so he will not make his brothers’ hearts afraid like his heart.’

9 З акончив говорить с войском, они поставят над ним командиров.

When the leaders have finished speaking to the people, they will choose heads of the army to lead the people.

10 К огда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир.

“When you come near a city to fight against it, ask the people of the city if they would rather have peace.

11 Е сли жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.

If they agree to make peace with you and open their gates to you, all the people who are found there will be made to work for you and serve you.

12 Е сли они откажутся заключить мир и захотят воевать, возьми город в осаду.

But if they do not make peace with you and fight against you, you must take the city in battle.

13 К огда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нем мечу всех мужчин.

When the Lord your God gives the city to you, you must kill all the men in it with the sword.

14 А женщин, детей, скот и все, что есть в этом городе, можешь взять себе в добычу. Можешь пользоваться всем, что принадлежало твоим врагам. Господь, твой Бог, отдал это тебе.

Take for yourselves what is left, the women, the children, all the animals, and all that is in the city. Use what is left of those who fought against you, which the Lord your God has given you.

15 Т ак ты должен обходиться со всеми городами, которые далеки от тебя и не принадлежат здешним народам.

Do this to all the cities that are very far from you and are not of the cities of the nations that are near.

16 Н о в городах здешних народов, которые Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, не оставляй в живых ни единой души.

But in the cities of these nations that the Lord your God is giving you for your own, do not leave alive anything that breathes.

17 П олностью уничтожь их – хеттов, аморреев, хананеев, ферезеев, хивеев и иевусеев – как повелел тебе Господь, твой Бог.

Destroy everything and everyone in them, the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, as the Lord your God has told you.

18 И наче они научат вас следовать мерзким обрядам, которые они совершают, служа своим богам, и вы станете грешить против Господа, вашего Бога.

Then they will not teach you to do all the hated and sinful things they have done for their gods, and make you sin against the Lord your God.

19 Е сли ты будешь осаждать город долгое время, чтобы захватить его, не вырубай топором деревья, ведь ты можешь есть их плоды. Не губи их. Разве деревья в поле – люди, чтобы держать их в осаде?

“When you stay around a city a long time, to make war against it and take it, do not destroy its trees with the ax. You may eat from them but do not cut them down. For are trees of the field men that they should be killed?

20 Т ы можешь рубить деревья, о которых знаешь, что они не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падет.

You may destroy and cut down only the trees you know are not fruit trees. Then you may build walls with the trees to help you fight against the city that makes war with you, until it falls.