1 Ф илистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них, и многие падали сраженными на горе Гильбоа.
Now the many Philistines fought against Israel. The men of Israel ran away from the Philistines, and were killed on Mount Gilboa.
2 Ф илистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
The Philistines went after Saul and his sons. And they killed Jonathan, Abinadab and Malchi-shua, Saul’s sons.
3 В округ Саула усилилось сражение, и когда лучники нашли его, они его ранили.
The battle was hard for Saul. Those who fought with the bow found him, and hurt him with an arrow.
4 С аул сказал своему оруженосцу: – Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и упал на него.
Then Saul said to the one who carried his battle-clothes, “Take your sword and kill me with it. Or these men who have not gone through our religious act will come and make fun of me.” But the one who carried his battle-clothes would not do it. For he was very afraid. So Saul took his sword and fell on it.
5 К огда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер.
When the one who carried his battle-clothes saw that Saul was dead, he fell on his sword and died also.
6 Т ак погибли Саул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
So Saul died with his three sons. All those of his house died together.
7 К огда все израильтяне, которые были в долине, увидели, что войско бежало, а Саул и его сыновья погибли, они оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
All the men of Israel who were in the valley saw that the army had run away and that Saul and his sons were dead. So they left their cities and ran away. Then the Philistines came and lived in their cities.
8 Н а следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и его сыновей, павших на горе Гильбоа.
When the Philistines came the next day to take what had belonged to the dead, they found Saul and his sons dead on Mount Gilboa.
9 О ни обобрали его, отрубили ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.
So they took his clothes, his head, and his battle-clothes. And they sent men around the land of the Philistines to take the good news to their false gods and to the people.
10 О ни положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона.
They put Saul’s battle-clothes in the house of their gods. And they put his head in the house of Dagon.
11 К огда весь галаадский город Иавеш услышал обо всем, что филистимляне сделали с Саулом,
All the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul.
12 т о все их храбрые воины отправились в путь, взяли тела Саула и его сыновей и перенесли их в Иавеш. Они погребли их кости под иавешским дубом и постились семь дней.
So all the powerful soldiers went and took the bodies of Saul and his sons. They brought them to Jabesh and buried their bones under the oak tree there. Then they went without food for seven days.
13 С аул погиб, потому что нарушил верность Господу. Он не слушался Господнего слова; он обратился с вопросом к колдунье,
So Saul died for his sin against the Lord, because he did not keep the Word of the Lord. He had asked a woman who spoke with spirits what he should do.
14 а Господа не вопросил. Господь предал его смерти и передал его царство Давиду, сыну Иессея.
He did not ask the Lord. So the Lord killed him, and gave the nation to David the son of Jesse.