1 Т огда ответил Элифаз из Темана:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 – Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?
“Should a wise man answer with learning that is of no worth, and fill himself with the east wind?
3 В озражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
Should he argue with talk that will not help, or with words that do no good?
4 А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
For sure you are doing away with the fear of the Lord. You are stopping the quiet worship of God.
5 Т вой грех побуждает твои уста, ты усвоил язык нечестивых.
You show your sin by what you say. You are trying to hide behind your words.
6 Т вои же уста обвиняют тебя, не я; губы твои против тебя свидетельствуют.
Your own mouth says you are guilty, and not I. Your own lips speak against you.
7 Р азве ты родился первым человеком? Разве ты был создан раньше холмов?
“Were you the first man to be born? Or were you made before the hills?
8 Р азве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?
Were you there to hear the secret plans of God? Are you the only one who has wisdom?
9 Ч то знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
10 С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
Men whose hair has grown white and those who have lived many years are among us. They are older than your father.
11 Р азве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?
Are the gentle words spoken to you, which give comfort from God, too little for you?
12 П очему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,
Why does your heart carry you away? And why do your eyes shine,
13 т ак что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?
that you turn your spirit against God and let such words go out of your mouth?
14 К то такой человек, чтобы чистым быть, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
What is man, that he can be pure, or he who is born of a woman, that he can be right and good?
15 Е сли Бог и святым Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,
See, God puts no trust in His holy ones. The heavens are not pure in His eyes.
16 т о тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду! Судьба нечестивых
How much less one who is hated and sinful, a man who drinks sin like water!
17 П ослушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,
“I will tell you, listen to me. I will make known what I have seen,
18 т о, о чем говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от отцов
what wise men have told that they learned from their fathers. They have not hidden anything.
19 ( им одним земля была отдана, и чужой среди них не ходил).
These were the ones to whom the land was given, and no stranger passed among them.
20 В се дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
The sinful man suffers in pain all his days. His years are numbered because of all his sin.
21 В его ушах – гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
Sounds of fear are in his ears. When all seems to be going well, the one who destroys will come upon him.
22 О т мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.
He does not believe that he will be taken away from darkness, and the sword is meant for him.
23 О н – скиталец, пища для стервятника. Он знает, что день мрака близок.
He goes to look for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is near.
24 Б еда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
Trouble and pain fill him with fear. They have power over him like a king ready for battle.
25 з а то, что простер против Бога руку и Всемогущему бросил вызов,
He has put out his hand against God, and is full of pride against the All-powerful.
26 ш ел на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
He rushes in pride against Him with his big battle-covering.
27 З а то, что он жиром покрыл лицо, жир нарастил он у себя на бедрах,
His face is fat, and his thighs are heavy with fat.
28 о н поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.
He has lived in cities that have been laid waste, in houses where no one lives which will be destroyed.
29 О н больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.
He will no longer be rich, and what he has will not last. His grain will come to nothing.
30 О н не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
He will not get away from darkness. The fire will dry up his branches, and the breath of God’s mouth will drive him away.
31 П усть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
Let him not lie to himself and trust in what is empty. For what is empty will be his reward.
32 О н получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.
It will be paid in full while he still lives, and his branch will not be green.
33 О н сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как маслина.
He will be like the vine that drops off its grapes before they are ready. And he will throw off his flower like the olive tree.
34 Б есплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
Those who visit the sinful bring no fruit. And fire destroys the tents of those who do wrong.
35 О ни зачали горе и родили беду, их сердце полно коварства.
They give birth to trouble and bring sin. Their minds plan lies.”