1 И исус вместе с учениками ушел оттуда и пришел в Свой родной город.
Jesus went from the house of Jairus and came to His home town. His followers came after Him.
2 К огда наступила суббота, Он начал учить в синагоге. Многие, слушая Его, удивлялись: – Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
On the Day of Rest He began to teach in the Jewish place of worship. Many people heard Him. They were surprised and wondered, saying, “Where did this Man get all this? What wisdom is this that has been given to Him? How can He do these powerful works with His hands?
3 Р азве Он не плотник, не сын Марии, не брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? И разве не здесь, у нас, живут Его сестры? И они отвергли Его.
Is He not a Man Who makes things from wood? Is He not the Son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Do not His sisters live here with us?” The people were ashamed of Him and turned away from Him.
4 И исус же сказал им: – Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме.
Jesus said to them, “One who speaks for God is respected everywhere but in his own country and among his own family and in his own house.”
5 И Он не мог совершить там ни одного чуда, лишь исцелил нескольких больных, возложив на них руки.
So Jesus could do no powerful works there. But He did put His hands on a few sick people and healed them.
6 О н удивлялся неверию в этих людях. Иисус посылает двенадцать учеников на служение (Мат. 10: 1, 9-14; Лк. 9: 1-6) Иисус ходил по окрестным селениям и учил.
He wondered because they had no faith. But He went around to the towns and taught as He went. Jesus Calls Twelve Followers and Sends Them Out
7 О н созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть над нечистыми духами.
Jesus called the twelve followers to Him and began to send them out two by two. He gave them power over demons.
8 О н повелел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни сумки, ни денег в поясе,
He told them to take nothing along with them but a walking stick. They were not to take a bag or food or money in their belts.
9 н о обуваться в сандалии и не брать запасной одежды.
They were to wear shoes. They were not to take two coats.
10 – В какой бы дом вы ни вошли, – говорил Он им, – оставайтесь там до тех пор, пока не покинете это место.
He said to them, “Whatever house you go into, stay there until you leave that town.
11 А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног, пусть это будет свидетельством против них.
Whoever does not take you in or listen to you, when you leave there, shake the dust off your feet. By doing that, you will speak against them. For sure, I tell you, it will be easier for the cities of Sodom and Gomorrah on the day men stand before God and are judged than for that city.”
12 У ченики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
Then they left. They preached that men should be sorry for their sins and turn from them.
13 О ни изгнали много демонов, и многих больных помазали оливковым маслом и исцелили. Ирод убивает Иоанна Крестителя (Мат. 14: 1-12; Лк. 9: 7-9)
They put out many demons. They poured oil on many people that were sick and healed them. John the Baptist Is Put in Prison
14 О б Иисусе услышал царь Ирод, поскольку Имя Иисуса становилось все более известным, и некоторые говорили: – Это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и поэтому в Нем действуют такие силы.
King Herod heard about Jesus because everyone was talking about Him. Some people said, “John the Baptist has been raised from the dead. That is why he is doing such powerful works.”
15 Д ругие говорили, что это Илия. А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
Other people said, “He is Elijah.” Others said, “He is one who speaks for God like one of the early preachers.”
16 У слышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых.
When Herod heard this, he said, “It is John the Baptist, whose head I cut off. He has been raised from the dead.”
17 В свое время Ирод приказал арестовать Иоанна и бросить его в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа. Ирод женился на ней,
For Herod had sent men to take John and put him into prison. He did this because of his wife, Herodias. She had been the wife of his brother Philip.
18 а Иоанн говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата.
John the Baptist had said to Herod, “It is wrong for you to have your brother’s wife.”
19 И родиада затаила злобу на Иоанна и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
Herodias became angry with him. She wanted to have John the Baptist killed but she could not.
20 п отому что Ирод боялся Иоанна, зная, что это справедливый и святой человек, и берег его. Слушая Иоанна, Ирод приходил в смущение, но тем не менее, ему нравилось его слушать.
Herod was afraid of John. He knew he was a good man and right with God, and he kept John from being hurt or killed. He liked to listen to John preach. But when he did, he became troubled. John the Baptist Is Killed
21 Н аконец Иродиаде представился подходящий случай. Ирод в день своего рождения устроил пир для своих приближенных, военачальников и самых уважаемых людей Галилеи.
Then Herodias found a way to have John killed. Herod gave a big supper on his birthday. He asked the leaders of the country and army captains and the leaders of Galilee to come.
22 Д очь Иродиады вошла к ним и танцевала, и так понравилась Ироду и возлежавшим за столом гостям, что царь сказал девушке: – Проси у меня чего хочешь, и я дам тебе! –
The daughter of Herodias came in and danced before them. This made Herod and his friends happy. The king said to the girl, “Ask me for whatever you want and I will give it to you.”
23 и поклялся ей: – Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
Then he made a promise to her, “Whatever you ask for, I will give it to you. I will give you even half of my nation.”
24 Д евушка пошла к матери за советом: – Чего мне просить? А та сказала: – Проси голову Иоанна Крестителя.
She went to her mother and asked, “What should I ask for?” The mother answered, “I want the head of John the Baptist.”
25 Д евушка сразу же поспешила к царю и попросила: – Хочу, чтобы ты сейчас же подал мне на блюде голову Иоанна Крестителя.
At once the girl went to Herod. She said, “I want you to give me the head of John the Baptist on a plate now.”
26 Ц арь сильно опечалился, но не решился ей отказать, так как поклялся перед возлежавшими за столом гостями.
Herod was very sorry. He had to do it because of his promise and because of those who ate with him.
27 О н немедленно послал палача и приказал ему принести голову Иоанна. Тот пошел в темницу, обезглавил Иоанна
At once he sent one of his soldiers and told him to bring the head of John the Baptist. The soldier went to the prison and cut off John’s head.
28 и принес его голову на блюде девушке, а та отдала ее своей матери.
He took John’s head in on a plate and gave it to the girl. The girl gave it to her mother.
29 К огда об этом услышали ученики Иоанна, они пришли, забрали тело и похоронили его в гробнице. Иисус насыщает пять тысяч человек (Мат. 14: 13-21; Лк. 9: 10-17; Ин. 6: 1-13)
John’s followers heard this. They went and took his body and buried it. The Feeding of the Five Thousand
30 А постолы возвратились к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что они делали и чему учили народ.
The followers of Jesus came back to Him. They told Jesus all they had done and taught.
31 И исус сказал им: – Отправляйтесь в безлюдное место и немного отдохните, – ведь все время приходило и уходило много народа, и у них даже не было времени поесть.
He said to them, “Come away from the people. Be by yourselves and rest.” There were many people coming and going. They had had no time even to eat.
32 И они отправились на лодке в пустынное место.
They went by themselves in a boat to a desert.
33 Н о люди видели, как они отплыли, причем многие их узнали и устремились туда посуху из всех городов, так что оказались на месте даже раньше лодки.
Many people saw them leave and knew who they were. People ran fast from all the cities and got there first.
34 К огда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми, потому что они были как овцы без пастуха, и начал их учить многим вещам.
When Jesus got out of the boat, He saw many people gathered together. He had loving-pity for them. They were like sheep without a shepherd. He began to teach them many things.
35 У же поздно вечером ученики подошли к Нему и сказали: – Место здесь пустынное, и уже поздно.
The day was almost gone. The followers of Jesus came to Him. They said, “This is a desert. It is getting late.
36 О тпусти народ, пусть пойдут в окрестные деревни и селения и купят себе поесть.
Tell the people to go to the towns and villages and buy food for themselves.”
37 Н о Иисус ответил: – Вы дайте им есть. Ученики удивились: – Неужели Ты хочешь, чтобы мы купили еды динариев на двести и накормили этих людей?
He said to them, “Give them something to eat.” They said to Him, “Are we to go and buy many loaves of bread and give it to them?”
38 – Сколько у вас хлеба? – спросил Иисус. – Пойдите посмотрите. Они пошли, узнали и ответили: – Пять хлебов и две рыбы.
He said to them, “How many loaves of bread do you have here? Go and see.” When they knew, they said, “Five loaves of bread and two fish.”
39 И исус велел рассадить народ группами на зеленой траве.
Then He told them to have all the people sit down together in groups on the green grass.
40 Л юди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
They sat down in groups of fifty people and in groups of one hundred people.
41 И исус взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлеб и давать Своим ученикам, чтобы те раздавали народу, и две рыбы тоже разделил на всех.
Jesus took the five loaves of bread and two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves in pieces and gave them to the followers to set before the people. He divided the two fish among them all.
42 В се ели и насытились,
They all ate and were filled.
43 и собрали еще двенадцать полных корзин остатков хлеба и рыбы.
After that the followers picked up twelve baskets full of pieces of bread and fish.
44 О дних только мужчин ело около пяти тысяч. Иисус идет по воде (Мат. 14: 22-33; Ин. 6: 16-21)
About five thousand men ate the bread. Jesus Walks On The Water
45 С разу после этого Иисус велел Своим ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, к Вифсаиде, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
At once Jesus had His followers get into the boat and go ahead of Him to the other side to the town of Bethsaida. He sent the people away.
46 П ростившись с народом, Иисус поднялся на гору помолиться.
When they were all gone, He went up to the mountain to pray.
47 К огда наступила ночь, лодка была посреди озера, а Иисус оставался один на берегу.
It was evening. The boat was half-way across the sea. Jesus was alone on the land.
48 О н увидел, что им приходится грести против ветра, и около четвертой стражи ночи пошел к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним,
He saw His followers were in trouble. The wind was against them. They were working very hard rowing the boat. About three o’clock in the morning Jesus came to them walking on the sea. He would have gone past them.
49 н о они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали,
When the followers saw Him walking on the water, they thought it was a spirit and cried out with fear.
50 п отому что они все видели Его и сильно испугались. Но Иисус сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
For they all saw Him and were afraid. At once Jesus talked to them. He said, “Take hope. It is I, do not be afraid.”
51 О н вошел к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены.
He came over to them and got into the boat. The wind stopped. They were very much surprised and wondered about it.
52 В едь они не поняли и чуда с хлебами – их сердца были закрыты. Иисус исцеляет всех, кто прикасается к Нему (Мат. 14: 34-36)
They had not learned what they should have learned from the loaves because their hearts were hard. People Are Healed at Gennesaret
53 П ереправившись на другую сторону, они пристали к берегу в Геннисарете.
Then they crossed the sea and came to the land of Gennesaret and went to shore.
54 К ак только они вышли из лодки, люди сразу узнали Иисуса.
When Jesus got out of the boat, the people knew Him at once.
55 О ни обежали всю округу, рассказывая, где Он находится, и туда стали приносить на циновках больных.
They ran through all the country bringing people who were sick on their beds to Jesus.
56 Г де бы Он ни появлялся, в селениях или в городах, или в деревнях, люди выносили на площади больных и просили Иисуса, чтобы Он позволил им прикоснуться хотя бы к кисточке на краю Его одежды. И все, кто прикасался, выздоравливали.
Wherever He went, they would lay the sick people in the streets in the center of town where people gather. They begged Him that they might touch the bottom of His coat. Everyone who did was healed. This happened in the towns and in the cities and in the country where He went.