Исаия 13 ~ Isaiah 13

picture

1 П ророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.

The special word about Babylon which Isaiah the son of Amoz saw:

2 П однимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.

Lift up a flag on the hill without trees. Call out to the people. Wave the hand for them to go into the gates of the princes.

3 Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.

I have told My holy ones, and My powerful soldiers who take pride in their strength, to carry out My anger.

4 С лышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве.

Listen to the noise on the mountains, like that of many people! Listen to the loud sound of the many people, of nations gathered together! The Lord of All is gathering an army for battle.

5 О ни идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.

They are coming from a far country, from the end of the heavens. The Lord and all He is using to show His anger are coming to destroy the whole land.

6 П лачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего.

Cry out in sorrow, for the day of the Lord is near! It will come as a destroying power from the All-powerful.

7 И з-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.

So all hands will become weak, and every man’s heart will melt.

8 О ни ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.

They will be filled with fear. Pain and suffering will take hold of them. They will suffer like a woman giving birth. They will look surprised at one another, their faces burning.

9 В от, наступает день Господа – жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.

See, the day of the Lord is coming, without pity and with much anger. He is coming to destroy the land and its sinners from it.

10 З везды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.

The stars of heaven and every group of stars will not give out their light. The sun will be dark when it comes up, and the moon will not give its light.

11 Я накажу мир за его зло, нечестивых – за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.

This is how I will punish the world for its sin, and the sinful for their wrong-doing. I will also put an end to those who are proud. And I will put to shame those who make it hard for others and show no pity.

12 Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.

I will make men so few that they will be of more worth than pure gold, even the gold of Ophir.

13 Д ля этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.

I will make the heavens shake. And the earth will be shaken from its place with the anger of the Lord of All in the day of His burning anger.

14 Т огда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.

Every man will turn to his own people and run to his own land like a hunted gazelle or like sheep with no shepherd.

15 Н о кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.

Anyone who is found will have a spear put through him. And anyone who is caught will fall by the sword.

16 Р азобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.

Their little ones will be broken in pieces in front of their eyes. Their things will be taken from their houses. And their wives will be carried away.

17 Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.

See, I am going to make the Medes go against them, who will not want silver or be happy with gold.

18 Л уки их сразят юношей; не пожалеют они младенцев, на детей не взглянут с состраданием.

Their bows will cut down the young men. They will have no pity on babies. Their eyes will not pity children.

19 В авилон, жемчужина царств, гордость и слава халдеев, будет Богом низвержен, как Содом и Гоморра.

And Babylon, the beauty of nations, the shining-greatness and pride of the Babylonians, will be as when God destroyed Sodom and Gomorrah.

20 Н е заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб свой шатер, не остановит пастух овец на отдых.

People will never live in it again, even all the people-to-come. No Arab will set up his tent there. No shepherds will make their flocks lie down there.

21 Т ам залягут дикие звери, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы.

But wild animals of the desert will lie down there. Their houses will be full of owls. Ostriches will live there, and wild goats will play there.

22 Г иены будут выть в его башнях, шакалы – в его дворцах.

Hyenas will make noise in their strong towers, and wild dogs in their beautiful houses. The end of her time is near. Her days will be few.