Исаия 13 ~ Isaiah 13

picture

1 П ророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.

The burden of Babylon that Isaiah son of Amoz hath seen:

2 П однимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.

`On a high mountain lift ye up an ensign, Raise the voice to them, wave the hand, And they go in to the openings of nobles.

3 Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.

I have given charge to My sanctified ones, Also I have called My mighty ones for Mine anger, Those rejoicing at Mine excellency.'

4 С лышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве.

A voice of a multitude in the mountains, A likeness of a numerous people, A voice of noise from the kingdoms of nations who are gathered, Jehovah of Hosts inspecting a host of battle!

5 О ни идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.

They are coming in from a land afar off, From the end of the heavens, Jehovah and the instruments of His indignation, To destroy all the land.

6 П лачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего.

Howl ye, for near the day of Jehovah, As destruction from the Mighty it cometh.

7 И з-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.

Therefore, all hands do fail, And every heart of man doth melt.

8 О ни ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.

And they have been troubled, Pains and pangs they take, As a travailing woman they are pained, A man at his friend they marvel, The appearance of flames -- their faces!

9 В от, наступает день Господа – жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.

Lo, the day of Jehovah doth come, Fierce, with wrath, and heat of anger, To make the land become a desolation, Yea, its sinning ones He destroyeth from it.

10 З везды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.

For the stars of the heavens, and their constellations, Cause not their light to shine, Darkened hath been the sun in its going out, And the moon causeth not its light to come forth.

11 Я накажу мир за его зло, нечестивых – за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.

And I have appointed on the world evil, And on the wicked their iniquity, And have caused to cease the excellency of the proud, And the excellency of the terrible I make low.

12 Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.

I make man more rare than fine gold, And a common man than pure gold of Ophir.

13 Д ля этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.

Therefore the heavens I cause to tremble, And the earth doth shake from its place, In the wrath of Jehovah of Hosts, And in a day of the heat of his anger.

14 Т огда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.

And it hath been, as a roe driven away, And as a flock that hath no gatherer, Each unto his people -- they turn, And each unto his land -- they flee.

15 Н о кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.

Every one who is found is thrust through, And every one who is added falleth by sword.

16 Р азобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.

And their sucklings are dashed to pieces before their eyes, Spoiled are their houses, and their wives lain with.

17 Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.

Lo, I am stirring up against them the Medes, Who silver esteem not, And gold -- they delight not in it.

18 Л уки их сразят юношей; не пожалеют они младенцев, на детей не взглянут с состраданием.

And bows dash young men to pieces, And the fruit of the womb they pity not, On sons their eye hath no pity.

19 В авилон, жемчужина царств, гордость и слава халдеев, будет Богом низвержен, как Содом и Гоморра.

And Babylon, the beauty of kingdoms, The glory, the excellency of the Chaldeans, Hath been as overthrown by God, With Sodom and with Gomorrah.

20 Н е заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб свой шатер, не остановит пастух овец на отдых.

She doth not sit for ever, Nor continueth unto many generations, Nor doth Arab pitch tent there, And shepherds lie not down there.

21 Т ам залягут дикие звери, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы.

And Ziim have lain down there, And full have been their houses of howlings, And dwelt there have daughters of an ostrich, And goats do skip there.

22 Г иены будут выть в его башнях, шакалы – в его дворцах.

And Aiim have responded in his forsaken habitations, And dragons in palaces of delight, And near to come her time, And her days are not drawn out!