1 З акон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому Закон не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.
For the law having a shadow of the coming good things -- not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2 Е сли бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда, и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.
since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
3 Н о эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
but in those is a remembrance of sins every year,
4 п отому что кровь быков и козлов не может устранять грехи.
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5 П оэтому, входя в этот мир, Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты приготовил тело для Меня.
Wherefore, coming into the world, he saith, `Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
6 Т ебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.
in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
7 Т огда Я сказал: “Вот, Я иду, как и написано в свитке обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, Боже!”»
then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;'
8 И так, вначале Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это несмотря на то, что все это требовалось по Закону.
saying above -- `Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' -- which according to the law are offered --
9 П отом Он добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое и вводит в силу второе.
then he said, `Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
10 И потому, что Он исполнил волю Божью, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.
in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
11 К аждый священник изо дня в день выполняет свои обязанности, вновь и вновь принося одни и те же жертвы, не способные удалить грехи.
and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
12 Э тот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога.
And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --
13 С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам.
as to the rest, expecting till He may place his enemies his footstool,
14 О дной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.
for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
15 О б этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:
and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
16 « Я в будущем заключу с ними такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их умах».
`This the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
17 П отом Он добавляет: «Их грехи и их беззакония Я больше не вспомню».
and `their sins and their lawlessness I will remember no more;'
18 К огда грех прощен, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех. Призыв твердо держаться веры
and where forgiveness of these, there is no more offering for sin.
19 Б ратья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,
Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
20 в ойти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело.
which way he did initiate for us -- new and living, through the vail, that is, his flesh --
21 У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего.
and a high priest over the house of God,
22 Т ак давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой.
may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23 Б удем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful He who did promise),
24 Б удем с вниманием относиться друг ко другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.
and may we consider one another to provoke to love and to good works,
25 Н е будем пренебрегать возможностью встречаться друг с другом, чем некоторые пренебрегают. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается. Предостережение верующим против сознательного греха
not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain, but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
26 П отому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.
For we -- willfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth -- no more for sins doth there remain a sacrifice,
27 В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих.
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28 К то нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти.
any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
29 Т ак насколько же более сурового наказания по вашему мнению заслуживает тот, кто попирает ногами Сына Божьего, ни во что не ставит кровь завета, которой был освящен, и оскорбляет Духа благодати?
of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
30 М ы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и еще: «Господь будет судить Свой народ».
for we have known Him who is saying, `Vengeance Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, `The Lord shall judge His people;' --
31 С трашно впасть в руки живого Бога! Призыв быть стойким в гонениях
fearful the falling into the hands of a living God.
32 В спомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.
And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
33 В ременами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
34 В ы проявляли сострадание к тем, кто находился в тюрьмах; вы даже радовались, когда забирали ваше имущество, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.
for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35 Н е теряйте же мужества, вы за это будете щедро вознаграждены.
Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
36 В ам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.
for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
37 Е ще недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.
for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
38 П раведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им».
and `the righteous by faith shall live,' and `if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
39 Н о мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.
and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.