1 П оэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника и Первосвященника, Которого мы исповедуем.
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,
2 О н был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем.
being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,
3 И исус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,
4 К онечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.
for every house is builded by some one, and He who the all things did build God,
5 М оисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.
and Moses indeed stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,
6 А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся. Предостережение о неверии
and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.
7 П оэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
Wherefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear --
8 т о не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне,
ye may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
9 г де испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;
10 П оэтому Я и гневался на это поколение и сказал: “Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;
11 П оэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!”».
so I sware in My anger, If they shall enter into My rest --!')
12 Б ратья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
13 О бодряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.
but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,
14 М ы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,
15 О б этом сказано так: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».
in its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'
16 К то же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;
17 Н а кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?
18 К ому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен?
and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --
19 И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
and we see that they were not able to enter in because of unbelief.