Hébreux 3 ~ Hebrews 3

picture

1 C 'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,

Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,

2 J ésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.

being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,

3 C ar il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.

for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,

4 C haque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.

for every house is builded by some one, and He who the all things did build God,

5 P our Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;

and Moses indeed stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,

6 m ais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.

and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.

7 C 'est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

Wherefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear --

8 N 'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,

ye may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,

9 O ù vos pères me tentèrent, Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.

in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;

10 A ussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s'égare. Ils n'ont pas connu mes voies.

wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;

11 J e jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!

so I sware in My anger, If they shall enter into My rest --!')

12 P renez garde, frère, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.

See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,

13 M ais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.

but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,

14 C ar nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,

for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,

15 p endant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.

in its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'

16 Q ui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Égypte sous la conduite de Moïse?

for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;

17 E t contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?

but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?

18 E t à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?

and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --

19 A ussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.

and we see that they were not able to enter in because of unbelief.