Exode 31 ~ Exodus 31

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 S ache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

`See, I have called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,

3 J e l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages,

and I fill him the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work,

4 j e l'ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,

to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,

5 d e graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages.

and in graving of stone for settings, and in graving of wood to work in all work.

6 E t voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné:

`And I, lo, I have given with him Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and in the heart of every wise-hearted one I have given wisdom, and they have made all that which I have commanded thee.

7 l a tente d'assignation, l'arche du témoignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente;

`The tent of meeting, and the ark of testimony, and the mercy-seat which on it, and all the vessels of the tent,

8 l a table et ses ustensiles, le chandelier d'or pur et tous ses ustensiles,

and the table and its vessels, and the pure candlestick and all its vessels, and the altar of the perfume,

9 l 'autel des parfums; l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base;

and the altar of the burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base,

10 l es vêtements d'office, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce;

and the coloured garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for acting as priests in;

11 l 'huile d'onction, et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j'ai donnés.

and the anointing oil, and the perfume of the spices for the sanctuary; according to all that I have commanded thee -- they do.'

12 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

13 P arle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Vous ne manquerez pas d'observer mes sabbats, car ce sera entre moi et vous, et parmi vos descendants, un signe auquel on connaîtra que je suis l'Éternel qui vous sanctifie.

`And thou, speak unto the sons of Israel, saying, Only, My sabbaths ye do keep, for it a sign between Me and you, to your generations, to know that I, Jehovah, am sanctifying you;

14 V ous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple.

and ye have kept the sabbath, for it holy to you, he who is polluting it is certainly put to death -- for any who doeth work in it -- that person hath even been cut off from the midst of his people.

15 O n travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour du sabbat, sera puni de mort.

`Six days is work done, and in the seventh day a sabbath of holy rest to Jehovah; any who doeth work in the sabbath-day is certainly put to death,

16 L es enfants d'Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle.

and the sons of Israel have observed the sabbath; to keep the sabbath to their generations a covenant age-during,

17 C e sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé.

between Me and the sons of Israel it a sign -- to the age; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day He hath ceased, and is refreshed.'

18 L orsque l'Éternel eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.

And He giveth unto Moses, when He finisheth speaking with him in mount Sinai, two tables of the testimony, tables of stone, written by the finger of God.