Nombres 10 ~ Numbers 10

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 F ais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.

`Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps;

3 Q uand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.

and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.

4 S i l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.

And if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee;

5 Q uand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;

`And ye have blown -- a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.

6 q uand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.

`And ye have blown -- a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; a shout they blow for their journeys.

7 V ous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.

`And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;

8 L es fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.

and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been to you for a statute age-during to your generations.

9 L orsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

`And when ye go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then ye have shouted with the trumpets, and ye have been remembered before Jehovah your God, and ye have been saved from your enemies.

10 D ans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

`And in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in the beginnings of your months, ye have blown also with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been to you for a memorial before your God; I, Jehovah, your God.'

11 L e vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.

And it cometh to pass -- in the second year, in the second month, in the twentieth of the month -- the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony,

12 E t les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.

and the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran;

13 I ls firent ce premier départ sur l'ordre de l'Éternel par Moïse.

and they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.

14 L a bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;

And the standard of the camp of the sons of Judah journeyeth in the first, by their hosts, and over its host Nahshon son of Amminadab.

15 l e corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;

And over the host of the tribe of the sons of Issachar Nathaneel son of Zuar.

16 l e corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon.

And over the host of the tribe of the sons of Zebulun Eliab son of Helon;

17 L e tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.

And the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.

18 L a bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;

And the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host Elizur son of Shedeur.

19 l e corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;

And over the host of the tribe of the sons of Simeon Shelumiel son of Zurishaddai.

20 l e corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel.

And over the host of the tribe of the sons of Gad Eliasaph son of Deuel;

21 L es Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.

And the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the have raised up the tabernacle until their coming in.

22 L a bannière du camp des fils d'Éphraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Éphraïm était commandé par Élischama, fils d'Ammihud;

And the standard of the camp of the sons of Ephraim hath journeyed, by their hosts, and over its host Elishama son of Ammihud.

23 l e corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;

And over the host of the tribe of the sons of Manasseh Gamalial son of Pedahzur.

24 l e corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.

And over the host of the tribe of the sons of Benjamin Abidan son of Gideoni.

25 L a bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;

And the standard of the camp of the sons of Dan hath journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host Ahiezer son of Ammishaddai.

26 l e corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;

And over the host of the tribe of the sons of Asher Pagiel son of Ocran.

27 l e corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Énan.

And over the host of the tribe of the sons of Naphtali Ahira son of Enan.

28 T el fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leur corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.

These journeyings of the sons of Israel by their hosts -- and they journey.

29 M oïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.

And Moses saith to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, `We are journeying unto the place of which Jehovah hath said, I give it to you; go with us, and we have done good to thee; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.'

30 H obab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.

And he saith unto him, `I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.'

31 E t Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.

And he saith, `I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes;

32 E t si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Éternel nous fera.

and it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass -- that good which Jehovah doth kindly with us -- it we have done kindly to thee.'

33 I ls partirent de la montagne de l'Éternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.

And they journey from the mount of Jehovah a journey of three days; and the ark of the covenant of Jehovah is journeying before them the journey of three days, to spy out for them a resting-place;

34 L a nuée de l'Éternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.

and the cloud of Jehovah on them by day, in their journeying from the camp.

35 Q uand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!

And it cometh to pass in the journeying of the ark, that Moses saith, `Rise, O Jehovah, and Thine enemies are scattered, and those hating Thee flee from Thy presence.'

36 E t quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d'Israël!

And in its resting he saith, `Return, O Jehovah, the myriads, the thousands of Israel.'