Genèse 9 ~ Genesis 9

picture

1 D ieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.

And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth;

2 V ous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.

and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea -- into your hand they have been given.

3 T out ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.

Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;

4 S eulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.

only flesh in its life -- its blood -- ye do not eat.

5 S achez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.

`And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;

6 S i quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.

whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.

7 E t vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.

And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'

8 D ieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:

And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,

9 V oici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;

`And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,

10 a vec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.

and with every living creature which with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark -- to every beast of the earth.

11 J 'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.

And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'

12 E t Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:

And God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that with you, to generations age-during;

13 j 'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.

My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;

14 Q uand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;

and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,

15 e t je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.

and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;

16 L 'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.

and the bow hath been in the cloud, and I have seen it -- to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which on the earth.'

17 E t Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.

And God saith unto Noah, `This a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that upon the earth.'

18 L es fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.

And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.

19 C e sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.

These three sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.

20 N oé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.

And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,

21 I l but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.

and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.

22 C ham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.

And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.

23 A lors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.

And Shem taketh -- Japheth also -- the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces backward, and their father's nakedness they have not seen.

24 L orsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.

And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,

25 E t il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!

and saith: `Cursed Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'

26 I l dit encore: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!

And he saith: `Blessed of Jehovah my God Shem, And Canaan is servant to him.

27 Q ue Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!

God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'

28 N oé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.

And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;

29 T ous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.

and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.