Ézéchiel 40 ~ Ezekiel 40

picture

1 L a vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l'année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l'Éternel fut sur moi, et il me transporta dans le pays d'Israël.

In the twenty and fifth year of our removal, in the beginning of the year, in the tenth of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in this self-same day hath a hand of Jehovah been upon me, and He bringeth me in thither;

2 I l m'y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite.

in visions of God He hath brought me in unto the land of Israel, and causeth me to rest on a very high mountain, and upon it as the frame of a city on the south.

3 I l me conduisit là; et voici, il y avait un homme dont l'aspect était comme l'aspect de l'airain; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte.

And He bringeth me in thither, and lo, a man, his appearance as the appearance of brass, and a thread of flax in his hand, and a measuring-reed, and he is standing at the gate,

4 C et homme me dit: Fils de l'homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d'Israël tout ce que tu verras.

and the man speaketh unto me: `Son of man, see with thine eyes, And with thine ears hear, And set thy heart to all that I am shewing thee, For, in order to shew thee, Thou hast been brought in hither, Declare all that thou art seeing to the house of Israel.'

5 V oici, un mur extérieur entourait la maison de tous côtés. Dans la main de l'homme était une canne de six coudées pour mesurer, chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur du mur, qui était d'une canne, et la hauteur, qui était d'une canne.

And lo, a wall on the outside of the house all round about, and in the hand of the man a measuring-reed, six cubits by a cubit and a handbreadth, and he measureth the breadth of the building one reed, and the height one reed.

6 I l alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l'autre seuil, qui avait une canne en largeur.

And he cometh in unto the gate whose front eastward, and he goeth up by its steps, and he measureth the threshold of the gate one reed broad, even the one threshold one reed broad,

7 C haque chambre était longue d'une canne, et large d'une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l'intérieur, avait une canne.

and the little chamber one reed long and one reed broad, and between the little chambers five cubits, and the threshold of the gate, from the side of the porch of the gate from within, one reed.

8 I l mesura le vestibule de la porte, à l'intérieur; il avait une canne.

And he measureth the porch of the gate from within one reed,

9 I l mesura le vestibule de la porte; il avait huit coudées, et ses poteaux en avaient deux; le vestibule de la porte était en dedans.

and he measureth the porch of the gate eight cubits, and its posts two cubits, and the porch of the gates from within,

10 L es chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois d'un côté et de trois de l'autre; toutes les trois avaient la même mesure, et les poteaux de chaque côté avaient aussi la même mesure.

and the little chambers of the gate eastward, three on this side, and three on that side; one measure to them three, and one measure to the posts, on this side and on that side.

11 I l mesura la largeur de l'ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées.

And he measureth the breadth of the opening of the gate ten cubits, the length of the gate thirteen cubits;

12 I l y avait devant les chambres un espace d'une coudée de chaque côté et d'autre; chaque chambre avait six coudées d'un côté, et six coudées de l'autre.

and a border before the little chambers, one cubit, and one cubit the border on this side, and the little chamber six cubits on this side, and six cubits on that side.

13 I l mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.

And he measureth the gate from the roof of the little chamber to the roof of another; the breadth twenty and five cubits, opening over-against opening.

14 I l compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte.

And he maketh the posts of sixty cubits, even unto the post of the court, the gate all round about;

15 L 'espace entre la porte d'entrée et le vestibule de la porte intérieure était de cinquante coudées.

and by the front of the gate of the entrance, by the front of the porch of the inner gate, fifty cubits;

16 I l y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l'intérieur de la porte tout autour; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement; des palmes étaient sculptées sur les poteaux.

and narrow windows unto the little chambers, and unto their posts at the inside of the gate all round about -- and so to the arches -- and windows all round about at the inside, and at the post palm-trees.

17 I l me conduisit dans le parvis extérieur, où se trouvaient des chambres et un pavé tout autour; il y avait trente chambres sur ce pavé.

And he bringeth me in unto the outer court, and lo, chambers and a pavement made for the court all round about -- thirty chambers on the pavement --

18 L e pavé était au côté des portes, et répondait à la longueur des portes; c'était le pavé inférieur.

and the pavement unto the side of the gates over-against the length of the gates the lower pavement;

19 I l mesura la largeur depuis la porte d'en bas jusqu'au parvis intérieur en dehors; il y avait cent coudées, à l'orient et au septentrion.

and he measureth the breadth from before the lower gate, to the front of the inner court, on the outside, a hundred cubits, eastward and northward.

20 I l mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.

As to the gate of the outer court whose front northward, he hath measured its length and its breadth;

21 S es chambres, au nombre de trois d'un côté et de trois de l'autre, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure que la première porte, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.

and its little chambers, three on this side, and three on that side, and its posts and its arches have been according to the measure of the first gate, fifty cubits its length, and the breadth five and twenty by the cubit;

22 S es fenêtres, son vestibule, ses palmes, avaient la même mesure que la porte orientale; on y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule.

and its windows, and its arches, and its palm-trees according to the measure of the gate whose face eastward, and by seven steps they go up on it, and its arches before them.

23 I l y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale; il mesura d'une porte à l'autre cent coudées.

And the gate of the inner court over-against the gate at the north and at the east; and he measureth from gate unto gate, a hundred cubits.

24 I l me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure.

And he causeth me to go southward, and lo, a gate southward, and he hath measured its posts and its arches according to these measures;

25 C ette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.

and windows to it and to its arches all round about, like these windows, fifty cubits the length, and the breadth five and twenty cubits;

26 O n y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux.

and seven steps its ascent, and its arches before them, and palm-trees to it, one on this side, and one on that side, at its posts;

27 L e parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d'une porte à l'autre au midi cent coudées.

and the gate of the inner court southward, and he measureth from gate unto gate southward, a hundred cubits.

28 I l me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure.

And he bringeth me in unto the inner court by the south gate, and he measureth the south gate according to these measures;

29 S es chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.

and its little chambers, and its posts, and its arches according to these measures, and windows to it and to its arches all round about; fifty cubits the length, and the breadth twenty and five cubits.

30 I l y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur.

As to the arches all round about, the length five and twenty cubits, and the breadth five cubits;

31 L es vestibules de la porte aboutissaient au parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.

and its arches unto the outer court, and palm-trees unto its posts, and eight steps its ascent.

32 I l me conduisit dans le parvis intérieur, par l'entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure.

And he bringeth me in unto the inner court eastward, and he measureth the gate according to these measures;

33 S es chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.

and its little chambers, and its posts, and its arches according to these measures: and windows to it and to its arches all round about, the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;

34 S es vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.

and its arches toward the outer court, and palm-trees toward its posts, on this side and on that side, and eight steps its ascent.

35 I l me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure,

And he bringeth me in unto the north gate, and hath measured according to these measures;

36 a insi qu'à ses chambres, à ses poteaux et à ses vestibules; elle avait des fenêtres tout autour; cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.

its little chambers, its posts, and its arches; and windows to it all round about: the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits;

37 S es vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.

and its posts to the outer court, and palm-trees unto its posts, on this side and on that side, and eight steps its ascent.

38 I l y avait une chambre qui s'ouvrait vers les poteaux des portes, et où l'on devait laver les holocaustes.

And the chamber and its opening by the posts of the gates, there they purge the burnt-offering.

39 D ans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque côté deux tables, sur lesquelles on devait égorger l'holocauste, le sacrifice d'expiation et le sacrifice de culpabilité.

And in the porch of the gate two tables on this side, and two tables on that side, to slaughter on them the burnt-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering;

40 A l'un des côtés extérieurs par où l'on montait, à l'entrée de la porte septentrionale, il y avait deux tables; et à l'autre côté, vers le vestibule de la porte, il y avait deux tables.

and at the side without, at the going up to the opening of the north gate, two tables; and at the other side that at the porch of the gate, two tables;

41 I l se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d'une part et quatre tables de l'autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes.

four tables on this side, and four tables on that side, at the side of the gate, eight tables on which they slaughter.

42 I l y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, longues d'une coudée et demie, larges d'une coudée et demie, et hautes d'une coudée; on devait mettre sur ces tables les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et pour les autres sacrifices.

And the four tables for burnt-offering of hewn stone: the length one cubit and a half, and the breadth one cubit and a half, and the height one cubit: on them they place the instruments with which they slaughter the burnt-offering and the sacrifice.

43 D es rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables.

And the boundaries one handbreadth, prepared within all round about: and on the tables the flesh of the offering.

44 E n dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur: l'une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi, l'autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion.

And on the outside of the inner gate chambers of the singers, in the inner court, that at the side of the north gate, and their fronts southward, one at the side of the east gate the front northward.

45 I l me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison;

And he speaketh unto me: `This chamber, whose front southward, for priests keeping charge of the house;

46 e t la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l'autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s'approchent de l'Éternel pour le servir.

and the chamber, whose front northward, for priests keeping charge of the altar: they sons of Zadok, who are drawing near of the sons of Levi unto Jehovah, to serve Him.'

47 I l mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L'autel était devant la maison.

And he measureth the court: the length a hundred cubits, and the breadth a hundred cubits, square, and the altar before the house.

48 I l me conduisit dans le vestibule de la maison. Il mesura les poteaux du vestibule, et trouva cinq coudées d'un côté et cinq coudées de l'autre. La largeur de la porte était de trois coudées d'un côté et de trois coudées de l'autre.

And he bringeth me in unto the porch of the house, and he measureth the post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side, and the breadth of the gate, three cubits on this side, and three cubits on that side;

49 L e vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l'une d'un côté, et l'autre de l'autre.

the length of the porch twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and by the steps whereby they go up unto it: and pillars at the posts, one on this side, and one on that side.