Proverbes 23 ~ Proverbs 23

picture

1 S i tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;

When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which before thee,

2 M ets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.

And thou hast put a knife to thy throat, If thou a man of appetite.

3 N e convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.

Have no desire to his dainties, seeing it lying food.

4 N e te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.

Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.

5 V eux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.

For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.

6 N e mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;

Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,

7 C ar il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.

For as he hath thought in his soul, so he, `Eat and drink,' saith he to thee, And his heart not with thee.

8 T u vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.

Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that sweet.

9 N e parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.

In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.

10 N e déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;

Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,

11 C ar leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.

For their Redeemer strong, He doth plead their cause with thee.

12 O uvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.

Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.

13 N 'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.

14 E n le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest.

15 M on fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;

My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,

16 M es entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.

And my reins exult when thy lips speak uprightly.

17 Q ue ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;

Let not thy heart be envious at sinners, But -- in the fear of Jehovah all the day.

18 C ar il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.

19 É coute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.

Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,

20 N e sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:

Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,

21 C ar l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.

For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.

22 É coute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.

Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.

23 A cquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.

Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,

24 L e père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.

The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.

25 Q ue ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!

Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.

26 M on fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.

Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.

27 C ar la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.

For a harlot a deep ditch, And a strange woman a strait pit.

28 E lle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.

She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.

29 P our qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?

Who hath wo? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?

30 P our ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.

Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.

31 N e regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.

See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.

32 I l finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.

Its latter end -- as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.

33 T es yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.

Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.

34 T u seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:

And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.

35 O n m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!

`They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake -- I seek it yet again!'