1 V oici les exhortations que j'adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée:
Elders who among you, I exhort, who a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and of the glory about to be revealed a partaker,
2 P aissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;
feed the flock of God that among you, overseeing not constrainedly, but willingly, neither for filthy lucre, but of a ready mind,
3 n on comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau.
neither as exercising lordship over the heritages, but patterns becoming of the flock,
4 E t lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.
and at the manifestation of the chief Shepherd, ye shall receive the unfading crown of glory.
5 D e mêmes, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.
In like manner, ye younger, be subject to elders, and all to one another subjecting yourselves; with humble-mindedness clothe yourselves, because God the proud doth resist, but to the humble He doth give grace;
6 H umiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps convenable;
be humbled, then, under the powerful hand of God, that you He may exalt in good time,
7 e t déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous.
all your care having cast upon Him, because He careth for you.
8 S oyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera.
Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,
9 R ésistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde.
whom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.
10 L e Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.
And the God of all grace, who did call you to His age-during glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make you perfect, establish, strengthen, settle;
11 A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen!
to Him the glory, and the power -- to the ages and the ages! Amen.
12 C 'est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable.
Through Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, through few I did write, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye have stood.
13 L 'Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
Salute you doth the in Babylon jointly elected, and Markus my son.
14 S aluez-vous les uns les autres par un baiser d'affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
Salute ye one another in a kiss of love; peace to you all who in Christ Jesus! Amen.