1 Timothée 1 ~ 1 Timothy 1

picture

1 P aul, apôtre de Jésus Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus Christ notre espérance,

Paul, an apostle of Jesus Christ, according to a command of God our Saviour, and of the Lord Jesus Christ our hope,

2 à Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur!

to Timotheus -- genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord,

3 J e te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t'engageai à rester à Éphèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines,

according as I did exhort thee to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge certain not to teach any other thing,

4 e t de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu'elles n'avancent l'oeuvre de Dieu dans la foi.

nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --

5 L e but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.

And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,

6 Q uelques-uns, s'étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours;

from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,

7 i ls veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment.

willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,

8 N ous n'ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,

and we have known that the law good, if any one may use it lawfully;

9 s achant bien que la loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers,

having known this, that for a righteous man law is not set, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, parricides and matricides, men-slayers,

10 l es impudiques, les infâmes, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, -

whoremongers, sodomites, men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to sound doctrine is adverse,

11 c onformément à l'Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m'a été confié.

according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.

12 J e rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle,

And I give thanks to him who enabled me -- Christ Jesus our Lord -- that he did reckon me stedfast, having put to the ministration,

13 e n m'établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j'ai obtenu miséricorde, parce que j'agissais par ignorance, dans l'incrédulité;

who before was speaking evil, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did in unbelief,

14 e t la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus Christ.

and exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that in Christ Jesus:

15 C 'est une parole certaine et entièrement digne d'être reçue, que Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.

stedfast the word, and of all acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners -- first of whom I am;

16 M ais j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.

but because of this I found kindness, that in me first Jesus Christ might shew forth all long-suffering, for a pattern of those about to believe on him to life age-during:

17 A u roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!

and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, honour and glory -- to the ages of the ages! Amen.

18 L e commandement que je t'adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c'est que, d'après elles, tu combattes le bon combat,

This charge I commit to thee, child Timotheus, according to the prophesies that went before upon thee, that thou mayest war in them the good warfare,

19 e n gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi.

having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,

20 D e ce nombre son Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.

of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I did deliver to the Adversary, that they might be instructed not to speak evil.