Ésaïe 2 ~ Isaiah 2

picture

1 P rophétie d'Ésaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.

The thing that Isaiah son of Amoz hath seen concerning Judah and Jerusalem:

2 I l arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Éternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.

And it hath come to pass, In the latter end of the days, Established is the mount of Jehovah's house, Above the top of the mounts, And it hath been lifted up above the heights, And flowed unto it have all the nations.

3 D es peuples s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Éternel.

And gone have many peoples and said, `Come, and we go up unto the mount of Jehovah, Unto the house of the God of Jacob, And He doth teach us of His ways, And we walk in His paths, For from Zion goeth forth a law, And a word of Jehovah from Jerusalem.

4 I l sera le juge des nations, L'arbitre d'un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.

And He hath judged between the nations, And hath given a decision to many peoples, And they have beat their swords to ploughshares, And their spears to pruning-hooks, Nation doth not lift up sword unto nation, Nor do they learn any more -- war.

5 M aison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l'Éternel!

O house of Jacob, come, And we walk in the light of Jehovah.'

6 C ar tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu'ils sont pleins de l'Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers. Le pays est rempli d'argent et d'or,

For Thou hast left Thy people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And sorcerers like the Philistines, And with the children of strangers strike hands.

7 E t il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre.

And its land is full of silver and gold, And there is no end to its treasures, And its land is full of horses, And there is no end to its chariots,

8 L e pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.

And its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made,

9 L es petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point.

And the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not.

10 E ntre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Éternel Et l'éclat de sa majesté.

Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency.

11 L 'homme au regard hautain sera abaissé, Et l'orgueilleux sera humilié: L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.

The haughty eyes of man have been humbled, And bowed down hath been the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.

12 C ar il y a un jour pour l'Éternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé;

For a day to Jehovah of Hosts, For every proud and high one, And for every lifted up and low one,

13 C ontre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan;

And for all cedars of Lebanon, The high and the exalted ones, And for all oaks of Bashan,

14 C ontre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées;

And for all the high mountains, And for all the exalted heights,

15 C ontre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées;

And for every high tower, And for every fenced wall,

16 C ontre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.

And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.

17 L 'homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.

And bowed down hath been the haughtiness of man, And humbled the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.

18 T outes les idoles disparaîtront.

And the idols -- they completely pass away.

19 O n entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.

And have entered into caverns of rocks, And into caves of dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.

20 E n ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;

In that day doth man cast his idols of silver, And his idols of gold, That they have made for him to worship, To moles, and to bats,

21 E t ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.

To enter into cavities of the rocks, And into clefts of the high places, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.

22 C essez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?

Cease for you from man, Whose breath in his nostrils, For -- in what is he esteemed?