Jesaja 2 ~ Isaiah 2

picture

1 D ies ist's, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem:

The thing that Isaiah son of Amoz hath seen concerning Judah and Jerusalem:

2 E s wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen

And it hath come to pass, In the latter end of the days, Established is the mount of Jehovah's house, Above the top of the mounts, And it hath been lifted up above the heights, And flowed unto it have all the nations.

3 u nd viele Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und des HERRN Wort von Jerusalem.

And gone have many peoples and said, `Come, and we go up unto the mount of Jehovah, Unto the house of the God of Jacob, And He doth teach us of His ways, And we walk in His paths, For from Zion goeth forth a law, And a word of Jehovah from Jerusalem.

4 U nd er wird richten unter den Heiden und strafen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk gegen das andere ein Schwert aufheben, und werden hinfort nicht mehr kriegen lernen.

And He hath judged between the nations, And hath given a decision to many peoples, And they have beat their swords to ploughshares, And their spears to pruning-hooks, Nation doth not lift up sword unto nation, Nor do they learn any more -- war.

5 K ommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN!

O house of Jacob, come, And we walk in the light of Jehovah.'

6 A ber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treibens mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden.

For Thou hast left Thy people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And sorcerers like the Philistines, And with the children of strangers strike hands.

7 I hr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.

And its land is full of silver and gold, And there is no end to its treasures, And its land is full of horses, And there is no end to its chariots,

8 A uch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.

And its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made,

9 D a bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben.

And the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not.

10 G ehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät.

Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency.

11 D enn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit.

The haughty eyes of man have been humbled, And bowed down hath been the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.

12 D enn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde;

For a day to Jehovah of Hosts, For every proud and high one, And for every lifted up and low one,

13 a uch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan;

And for all cedars of Lebanon, The high and the exalted ones, And for all oaks of Bashan,

14 ü ber alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel;

And for all the high mountains, And for all the exalted heights,

15 ü ber alle hohen Türme und über alle festen Mauern;

And for every high tower, And for every fenced wall,

16 ü ber alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:

And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.

17 d aß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.

And bowed down hath been the haughtiness of man, And humbled the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.

18 U nd mit den Götzen wird's ganz aus sein.

And the idols -- they completely pass away.

19 D a wird man in der Felsen Höhlen gehen und in der Erde Klüfte vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.

And have entered into caverns of rocks, And into caves of dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.

20 Z u der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,

In that day doth man cast his idols of silver, And his idols of gold, That they have made for him to worship, To moles, and to bats,

21 a uf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.

To enter into cavities of the rocks, And into clefts of the high places, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.

22 S o lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten?

Cease for you from man, Whose breath in his nostrils, For -- in what is he esteemed?