Hiob 36 ~ Job 36

picture

1 E lihu redet weiter und sprach:

And Elihu addeth and saith: --

2 H arre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.

Honour me a little, and I shew thee, That yet for God words.

3 I ch will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.

I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.

4 M eine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.

For, truly, my words not false, The perfect in knowledge with thee.

5 S iehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.

Lo, God mighty, and despiseth not, Mighty power heart.

6 D en Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.

He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;

7 E r wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.

He withdraweth not from the righteous His eyes, And kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,

8 U nd wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,

And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,

9 s o verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,

Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,

10 u nd öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.

And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.

11 G ehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.

If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.

12 G ehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.

And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.

13 D ie Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.

And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.

14 S o wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.

Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.

15 A ber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.

He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.

16 U nd auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.

And also He moved thee from a strait place, a broad place -- no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.

17 D u aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.

And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld -- because of fury,

18 S iehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.

Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.

19 M einst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?

Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.

20 D u darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.

Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.

21 H üte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.

Take heed -- do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than affliction.

22 S iehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?

Lo, God doth sit on high by His power, Who like Him -- a teacher?

23 W er will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"

Who hath appointed unto Him his way? And who said, `Thou hast done iniquity?'

24 G edenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.

Remember that thou magnify His work That men have beheld.

25 D enn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.

All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.

26 S iehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.

Lo, God high, And we know not the number of His years, Yea, there no searching.

27 E r macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,

28 d aß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.

Which clouds do drop, They distil on man abundantly.

29 W enn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,

Yea, doth understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?

30 s iehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.

Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,

31 D enn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.

For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.

32 E r deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.

By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,

33 D avon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

He sheweth by it his friend substance, Anger against perversity.