1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 G ebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
`Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are coming in unto the land of Canaan -- this the land which falleth to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders --
3 D ie Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
then hath the south quarter been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, yea, the south border hath been to you from the extremity of the Salt Sea, eastward;
4 u nd das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon
and the border hath turned round to you from the south to the ascent of Akrabbim, and hath passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it hath gone out at Hazar-Addar, and hath passed on to Azmon;
5 u nd lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
6 A ber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
`As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border.
7 D ie Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
`And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor;
8 u nd von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
9 u nd die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border.
10 U nd sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
`And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
11 u nd die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward;
12 u nd komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.'
13 U nd Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
And Moses commandeth the sons of Israel, saying, `This the land which ye inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;
14 D enn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
for the tribe of the sons of Reuben have received, by the house of their fathers; and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers; and the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;
15 A lso haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.
the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, Jericho, eastward, at the -rising.'
16 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
17 D as sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
`These the names of the men who give to you the inheritance of the land: Eleazar the priest, and Joshua son of Nun,
18 D azu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
and one prince -- one prince -- for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
19 U nd das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
`And these the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
20 S amuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;
and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;
21 E lidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;
of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;
22 B ukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
and of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki son of Jogli;
23 H anniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;
of the sons of Joseph, of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Hanniel son of Ephod;
24 K emuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
and of the tribe of the sons of Ephraim, the prince Kemuel son of Shiphtan;
25 E lizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
and of the tribe of the sons of Zebulun, the prince Elizaphan son of Parnach;
26 P altiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;
and of the tribe of the sons of Issachar, the prince Paltiel son of Azzan;
27 A hihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
and of the tribe of the sons of Asher, the prince Ahihud son of Shelomi;
28 P edahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.
and of the tribe of the sons of Naphtali, the prince Pedahel son of Ammihud.'
29 D ies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.
These those whom Jehovah hath commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.