Matthaeus 24 ~ Matthew 24

picture

1 U nd Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.

And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,

2 J esus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.

and Jesus said to them, `Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'

3 U nd als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt?

And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, `Tell us, when shall these be? and what the sign of thy presence, and of the full end of the age?'

4 J esus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.

And Jesus answering said to them, `Take heed that no one may lead you astray,

5 D enn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: "Ich bin Christus" und werden viele verführen.

for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,

6 I hr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.

and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all to come to pass, but the end is not yet.

7 D enn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.

`For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;

8 D a wird sich allererst die Not anheben.

and all these the beginning of sorrows;

9 A lsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.

then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;

10 D ann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.

and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.

11 U nd es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.

`And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;

12 u nd dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.

and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;

13 W er aber beharret bis ans Ende, der wird selig.

but he who did endure to the end, he shall be saved;

14 U nd es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.

and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.

15 W enn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),

`Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)

16 a lsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;

then those in Judea -- let them flee to the mounts;

17 u nd wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;

he on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house;

18 u nd wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.

and he in the field -- let him not turn back to take his garments.

19 W eh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!

`And wo to those with child, and to those giving suck in those days;

20 B ittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.

and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;

21 D enn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.

for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.

22 U nd wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.

And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.

23 S o alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.

`Then if any one may say to you, Lo, here the Christ! or here! ye may not believe;

24 D enn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.

for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.

25 S iehe, ich habe es euch zuvor gesagt.

Lo, I did tell you beforehand.

26 D arum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.

`If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;

27 D enn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.

for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;

28 W o aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.

for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.

29 B ald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.

`And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;

30 U nd alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.

and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;

31 U nd er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.

and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.

32 A n dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.

`And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer nigh,

33 A lso auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.

so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh -- at the doors.

34 W ahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.

Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.

35 H immel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.

The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

36 V on dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.

`And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;

37 A ber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.

and as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;

38 D enn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.

for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,

39 u nd achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.

and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.

40 D ann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.

Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;

41 Z wei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.

two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.

42 D arum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.

`Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;

43 D as sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.

and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;

44 D arum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.

because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.

45 W elcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?

`Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?

46 S elig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.

Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;

47 W ahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.

verily I say to you, that over all his substance he will set him.

48 S o aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,

`And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,

49 u nd fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:

and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,

50 s o wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,

the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,

51 u nd wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.

and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.