1 I ch bin der rechte Weinstock, und mein Vater der Weingärtner.
`I am the true vine, and my Father is the husbandman;
2 E ine jeglich Rebe an mir, die nicht Frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jegliche, die da Frucht bringt, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe.
every branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;
3 I hr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.
already ye are clean, because of the word that I have spoken to you;
4 B leibet in mir und ich in euch. Gleichwie die Rebe kann keine Frucht bringen von ihr selber, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir.
remain in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither ye, if ye may not remain in me.
5 I ch bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viele Frucht, denn ohne mich könnt ihr nichts tun.
`I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;
6 W er nicht in mir bleibt, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und müssen brennen.
if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;
7 S o ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren.
if ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.
8 D arin wird mein Vater geehrt, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger.
`In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.
9 G leichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!
According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;
10 S o ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.
if my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;
11 S olches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde.
these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
12 D as ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.
`This is my command, that ye love one another, according as I did love you;
13 N iemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.
greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;
14 I hr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete.
ye are my friends, if ye may do whatever I command you;
15 I ch sage hinfort nicht, daß ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Euch aber habe ich gesagt, daß ihr Freunde seid; denn alles, was ich habe von meinem Vater gehört, habe ich euch kundgetan.
no more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.
16 I hr habt mich nicht erwählt; sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, daß ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, er's euch gebe.
`Ye did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father in my name, He may give you.
17 D as gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.
`These things I command you, that ye love one another;
18 S o euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;
19 W äret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählt, darum haßt euch die Welt.
if of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not -- but I chose out of the world -- because of this the world hateth you.
20 G edenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: "Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr." Haben sie mich verfolgt, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.
`Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep;
21 A ber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;
22 W enn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen gesagt, so hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre Sünde zu entschuldigen.
if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.
23 W er mich haßt, der haßt auch meinen Vater.
`He who is hating me, doth hate also my Father;
24 H ätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und den Vater.
if I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;
25 D och daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: "Sie hassen mich ohne Ursache."
but -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.
26 W enn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird zeugen von mir.
`And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father -- the Spirit of truth, who from the Father doth come forth, he will testify of me;
27 U nd ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.
and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.