1 I ch bin der rechte Weinstock, und mein Vater der Weingärtner.
“I am the true vine, and my Father is the farmer.
2 E ine jeglich Rebe an mir, die nicht Frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jegliche, die da Frucht bringt, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe.
Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3 I hr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.
You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
4 B leibet in mir und ich in euch. Gleichwie die Rebe kann keine Frucht bringen von ihr selber, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir.
Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 I ch bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viele Frucht, denn ohne mich könnt ihr nichts tun.
I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 W er nicht in mir bleibt, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und müssen brennen.
If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7 S o ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren.
If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
8 D arin wird mein Vater geehrt, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger.
“In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
9 G leichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10 S o ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.
If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
11 S olches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde.
I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
12 D as ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.
“This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13 N iemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
14 I hr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete.
You are my friends, if you do whatever I command you.
15 I ch sage hinfort nicht, daß ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Euch aber habe ich gesagt, daß ihr Freunde seid; denn alles, was ich habe von meinem Vater gehört, habe ich euch kundgetan.
No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
16 I hr habt mich nicht erwählt; sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, daß ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, er's euch gebe.
You didn’t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17 D as gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.
“I command these things to you, that you may love one another.
18 S o euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19 W äret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählt, darum haßt euch die Welt.
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 G edenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: "Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr." Haben sie mich verfolgt, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.
Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
21 A ber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
But all these things will they do to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
22 W enn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen gesagt, so hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre Sünde zu entschuldigen.
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 W er mich haßt, der haßt auch meinen Vater.
He who hates me, hates my Father also.
24 H ätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und den Vater.
If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
25 D och daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: "Sie hassen mich ohne Ursache."
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
26 W enn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird zeugen von mir.
“When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 U nd ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.