1 ( Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.
My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 M ein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3 A ber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 U nsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 Z u dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6 I ch aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 A lle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 " Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."
“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9 D enn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
10 A uf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11 S ei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
12 G roße Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13 I hren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14 I ch bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 M eine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16 D enn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
17 I ch kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 S ie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
19 A ber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
20 E rrette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 H ilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!
Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22 I ch will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
23 R ühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.
You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24 D enn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 D ich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 D ie Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
27 E s werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
28 D enn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
29 A lle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30 E r wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31 S ie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.