Sabuurradii 22 ~ Psalm 22

picture

1 I laahayow, Ilaahayow, maxaad ii dayrisay? Oo aad uga fogaatay caawimaaddayda iyo hadalka hinraaggayga?

My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?

2 I laahayow, maalintii waan kuu qayshadaa, adiguse iima jawaabtid, Oo habeennimadana waan qayliyaa oo ma nasto.

My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.

3 L aakiinse adigu quduus baad tahay, Oo kursigaaga waxaad ka dhigtaa ammaanta reer binu Israa'iil.

But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.

4 A wowayaashayo adigay isku kaa halleeyeen, Iyagu way isku kaa halleeyeen, oo adna waad samatabbixisay.

Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.

5 A digay kuu qayshadeen, oo way samatabbexeen, Way isku kaa halleeyeen, oo mana ay ceeboobin.

They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.

6 L aakiinse anigu waxaan ahay dixiri, oo dad ma ahi, Waxaan ahay mid la caayo, oo dadku quudhsado.

But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.

7 O o kuwa i arka oo dhammu way igu qoslaan, Bushimahay yuubaan, oo madaxay lulaan, iyagoo leh,

All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,

8 R abbiguu isku halleeyey, ha samatabbixiyo, Bal isagu waa kan ku faraxsane hadda ha samatabbixiyo.

“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”

9 L aakiinse adigu waxaad tahay kii uurka iga soo bixiyey, Oo intaan naasaha hooyaday nuugayay, waxaad iga dhigtay mid ku aaminsan.

But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.

10 A niga dushaadaa laygu soo tuuray markaan uurka ka soo baxay, Xataa tan iyo intaan uurkii hooyaday ku jiray, Ilaahaygaad ahayd.

I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.

11 H a iga fogaan, waayo, dhib baa soo dhow, Qof i caawiyaana ma jiro.

Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.

12 W axaa i hareereeyey dibiyo badan, Oo kuwii Baashaan oo xoogga badnaa ayaa hareerahayga isku wareejiyey.

Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.

13 A fkooday iigu fureen, Sidii libaax hamuunsan oo ciyaya.

They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.

14 W axaan u shubmay sidii biyo oo kale, Oo lafahaygii oo dhammuna xubnihii way ka kala bexeen, Oo qalbigaygii wuxuu noqday sidii shamac oo kale, Oo wuxuu ku dhex dhalaalay xiidmahayga.

I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.

15 X ooggaygii wuxuu u engegay sidii dheri burburkiisa oo kale, Oo carrabkaygiina daamankayguu ku dhegay, Oo waxaad i gelisay ciiddii dhimashada.

My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.

16 W aayo, waxaa i hareereeyey eeyo, Oo waxaa hareerahayga isku wareejiyey shirkii xumaanfalayaasha, Oo waxay iga mudeen gacmaha iyo cagaha.

For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.

17 L afahaygii oo dhan waan tirin karaa, Oo iyagu way i fiiriyaan oo igu dhaygagaan,

I can count all of my bones. They look and stare at me.

18 D harkayga bay qaybsadaan, Oo maradaydana saami bay u ritaan.

They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.

19 L aakiinse, Rabbiyow, ha iga fogaan, Tageerehaygiiyow, dhaqso ii caawi.

But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.

20 N aftayda ka samatabbixi seefta, Noloshaydana ka samatabbixi xoogga eeyga.

Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.

21 I ga badbaadi libaaxa afkiisa, Haah, xataa geesihii gisiyada waad iiga jawaabtay.

Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.

22 M agacaaga waan u sheegi doonaa walaalahay, Oo ururka dhexdiisa ayaan kugu ammaani doonaa.

I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.

23 K uwiinna Rabbiga ka cabsadow, ammaana isaga, Farcanka Yacquubow, sharfa isaga, Oo kuwiinna Israa'iil ka soo farcamayow, isaga ka wada cabsada.

You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!

24 W aayo, isagu ma quudhsan, mana karhin kan la dhibay dhibkiisa, Oo wejigiisiina kama uu qarin isagii, Laakiinse markuu u qayshaday ayuu maqlay.

For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.

25 X aggaaga ayaa ammaantaydu kaga imanaysaa shirka weyn dhexdiisa, Oo nidarradayda waxaan ku bixinayaa kuwa isaga ka cabsada hortooda.

Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.

26 O o waxaa wax cuni doona oo ka dhergi doona kuwa camalka qabow, Kuwa Rabbiga doondoonaa isagay ammaani doonaan, Qalbigiinnu weligiis ha noolaado.

The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.

27 D unida darafyadeeda oo dhammu waxay soo xusuusan doonaan oo u soo jeesan doonaan Rabbiga. Oo qolooyinka quruumaha oo dhammu waxay ku sujuudi doonaan hortaada.

All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.

28 W aayo, boqortooyada waxaa leh Rabbiga, Oo isagu waa taliyihii quruumaha.

For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.

29 D unida kuweeda buurbuuran oo dhammu wax bay cuni oo Ilaah bay caabudi doonaan, Oo inta ciidda gasha oo dhammuna hortiisay ku sujuudi doonaan, Xataa kii aan naftiisa sii noolayn karin.

All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.

30 F arcan baa isaga u adeegi doona, Oo Sayidka waxaa looga sheekayn doonaa qarniga iman doona.

Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.

31 O o iyagu way iman doonaan oo waxay dadka dhalan doona u sheegi doonaan Xaqnimadiisa iyo inuu sameeyeyba.

They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.