Sabuurradii 22 ~ Psalm 22

picture

1 I laahayow, Ilaahayow, maxaad ii dayrisay? Oo aad uga fogaatay caawimaaddayda iyo hadalka hinraaggayga?

My God, my God, why hast thou forsaken me? far from my salvation, from the words of my groaning?

2 I laahayow, maalintii waan kuu qayshadaa, adiguse iima jawaabtid, Oo habeennimadana waan qayliyaa oo ma nasto.

My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:

3 L aakiinse adigu quduus baad tahay, Oo kursigaaga waxaad ka dhigtaa ammaanta reer binu Israa'iil.

And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.

4 A wowayaashayo adigay isku kaa halleeyeen, Iyagu way isku kaa halleeyeen, oo adna waad samatabbixisay.

Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.

5 A digay kuu qayshadeen, oo way samatabbexeen, Way isku kaa halleeyeen, oo mana ay ceeboobin.

They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.

6 L aakiinse anigu waxaan ahay dixiri, oo dad ma ahi, Waxaan ahay mid la caayo, oo dadku quudhsado.

But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.

7 O o kuwa i arka oo dhammu way igu qoslaan, Bushimahay yuubaan, oo madaxay lulaan, iyagoo leh,

All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head,

8 R abbiguu isku halleeyey, ha samatabbixiyo, Bal isagu waa kan ku faraxsane hadda ha samatabbixiyo.

Commit it to Jehovah—let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!

9 L aakiinse adigu waxaad tahay kii uurka iga soo bixiyey, Oo intaan naasaha hooyaday nuugayay, waxaad iga dhigtay mid ku aaminsan.

But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.

10 A niga dushaadaa laygu soo tuuray markaan uurka ka soo baxay, Xataa tan iyo intaan uurkii hooyaday ku jiray, Ilaahaygaad ahayd.

I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.

11 H a iga fogaan, waayo, dhib baa soo dhow, Qof i caawiyaana ma jiro.

Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.

12 W axaa i hareereeyey dibiyo badan, Oo kuwii Baashaan oo xoogga badnaa ayaa hareerahayga isku wareejiyey.

Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.

13 A fkooday iigu fureen, Sidii libaax hamuunsan oo ciyaya.

They gape upon me with their mouth, a ravening and a roaring lion.

14 W axaan u shubmay sidii biyo oo kale, Oo lafahaygii oo dhammuna xubnihii way ka kala bexeen, Oo qalbigaygii wuxuu noqday sidii shamac oo kale, Oo wuxuu ku dhex dhalaalay xiidmahayga.

I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.

15 X ooggaygii wuxuu u engegay sidii dheri burburkiisa oo kale, Oo carrabkaygiina daamankayguu ku dhegay, Oo waxaad i gelisay ciiddii dhimashada.

My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.

16 W aayo, waxaa i hareereeyey eeyo, Oo waxaa hareerahayga isku wareejiyey shirkii xumaanfalayaasha, Oo waxay iga mudeen gacmaha iyo cagaha.

For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.

17 L afahaygii oo dhan waan tirin karaa, Oo iyagu way i fiiriyaan oo igu dhaygagaan,

I may count all my bones. They look, they stare upon me;

18 D harkayga bay qaybsadaan, Oo maradaydana saami bay u ritaan.

They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

19 L aakiinse, Rabbiyow, ha iga fogaan, Tageerehaygiiyow, dhaqso ii caawi.

But thou, Jehovah, be not far; O my strength, haste thee to help me.

20 N aftayda ka samatabbixi seefta, Noloshaydana ka samatabbixi xoogga eeyga.

Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;

21 I ga badbaadi libaaxa afkiisa, Haah, xataa geesihii gisiyada waad iiga jawaabtay.

Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.

22 M agacaaga waan u sheegi doonaa walaalahay, Oo ururka dhexdiisa ayaan kugu ammaani doonaa.

I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.

23 K uwiinna Rabbiga ka cabsadow, ammaana isaga, Farcanka Yacquubow, sharfa isaga, Oo kuwiinna Israa'iil ka soo farcamayow, isaga ka wada cabsada.

Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.

24 W aayo, isagu ma quudhsan, mana karhin kan la dhibay dhibkiisa, Oo wejigiisiina kama uu qarin isagii, Laakiinse markuu u qayshaday ayuu maqlay.

For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.

25 X aggaaga ayaa ammaantaydu kaga imanaysaa shirka weyn dhexdiisa, Oo nidarradayda waxaan ku bixinayaa kuwa isaga ka cabsada hortooda.

My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.

26 O o waxaa wax cuni doona oo ka dhergi doona kuwa camalka qabow, Kuwa Rabbiga doondoonaa isagay ammaani doonaan, Qalbigiinnu weligiis ha noolaado.

The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.

27 D unida darafyadeeda oo dhammu waxay soo xusuusan doonaan oo u soo jeesan doonaan Rabbiga. Oo qolooyinka quruumaha oo dhammu waxay ku sujuudi doonaan hortaada.

All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:

28 W aayo, boqortooyada waxaa leh Rabbiga, Oo isagu waa taliyihii quruumaha.

For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.

29 D unida kuweeda buurbuuran oo dhammu wax bay cuni oo Ilaah bay caabudi doonaan, Oo inta ciidda gasha oo dhammuna hortiisay ku sujuudi doonaan, Xataa kii aan naftiisa sii noolayn karin.

All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.

30 F arcan baa isaga u adeegi doona, Oo Sayidka waxaa looga sheekayn doonaa qarniga iman doona.

A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

31 O o iyagu way iman doonaan oo waxay dadka dhalan doona u sheegi doonaan Xaqnimadiisa iyo inuu sameeyeyba.

They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done.