1 A nigoo ah Butros oo ah rasuulkii Ciise Masiix waxaan warqaddan u qorayaa qariibbada ku kala firidhsan Bontos, iyo Galatiya, iyo Kabbadokiya, iyo Aasiya, iyo Bituniya,
Peter, apostle of Jesus Christ, to sojourners of dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 o o lagu doortay aqoontii Ilaaha Aabbaha ahu hore u sii ogaa, oo quduus lagaga dhigay Ruuxa, xagga addeecidda iyo rushaynta dhiiggii Ciise Masiix. Nimco iyo nabadu ha idiin bateen. U Mahadnaqidda Rajada Masiixiyiinta Oo Ah Badbaadada
elect according to foreknowledge of God Father, by sanctification of Spirit, unto obedience and sprinkling of blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
3 A mmaanu ha u ahaato Ilaaha ah Aabbaha Rabbigeenna Ciise Masiix. Naxariistiisa badan aawadeed ayuu mar kale ina dhalay inaynu rajo nool ku helno sarakiciddii Ciise Masiix ka soo sara kacay kuwii dhintay,
Blessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has begotten us again to a living hope through resurrection of Jesus Christ from among dead,
4 o o aynu helno dhaxal aan dhammaanayn, oo aan nijaasoobayn, oo aan baabba'ayn, oo jannada laydiinku kaydiyey.
to an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, reserved in heavens for you,
5 I dinku waxaad tihiin kuwo xoogga Ilaah iyo rumaysadka lagu dhawro ilaa badbaadada diyaarka u ah in wakhtiga ugu dambaysta la muujiyo.
who are kept guarded by power of God through faith for salvation ready to be revealed in last time.
6 T aas waad ku faraxsan tihiin in kastoo, haddii ay waajib tahay, aad haatan wakhti yar ku murugootaan jirrabaaddo badan oo kala cayncayn ah.
Wherein ye exult, for a little while at present, if needed, put to grief by various trials,
7 S i loo tijaabiyo rumaysadkiinna, oo aad uga sii qaalisan dahabka oo ah wax baabba'a in kastoo dab lagu tijaabiyo. Markaasaa laga helayaa mahad iyo ammaan iyo ciso markii Ciise Masiix la muujiyo.
that the proving of your faith, much more precious than of gold which perishes, though it be proved by fire, be found to praise and glory and honour in revelation of Jesus Christ:
8 I saga ma aydin arkin, waadse jeceshihiin, hadda in kastoo aydnaan arkin, waadse rumaysan tihiin, oo waxaad ku faraxdaan farxad aan la sheegi karin oo ammaan leh.
whom, having not seen, ye love; on whom not now looking, but believing, ye exult with joy unspeakable and filled with glory,
9 W axaadna helaysaan waxa rumaysadkiinnu ku dhammaado oo ah badbaadada naftiinna.
receiving the end of your faith, salvation of souls.
10 N ebiyadii sii sheegay nimcada idiin imanaysa waxay doondooneen oo aad u raadiyeen wax ku saabsan badbaadadaas.
Concerning which salvation prophets, who have prophesied of the grace towards you, sought out and searched out;
11 W axayna raadiyeen wixii iyo wakhtigii Ruuxii Masiixa oo iyaga ku jiray uu u tilmaamay markuu horay uga sii markhaati furay waxyaalaha Masiixu ku xanuunsan doono iyo waxyaalaha ammaanta ah oo iyaga ka daba iman doona.
searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ which in them pointed out, testifying before of the sufferings which to Christ, and the glories after these.
12 O o waxaa iyagii loo muujiyey inaanay iyagu isugu adeegin waxyaalahaas, laakiinse idinkay idiinku adeegeen, oo waxyaalahaas waxaa idin ogaysiiyey kuwii injiilka idinkaga wacdiyey Ruuxa Quduuska ah ee jannada laga soo diray; waxyaalahaas oo ay malaa'iguhuna jecel yihiin inay fiiriyaan. Waa In Si Quduus Ah Loo Socdo
To whom it was revealed, that not to themselves but to you they ministered those things, which have now been announced to you by those who have declared to you the glad tidings by Holy Spirit, sent from heaven, which angels desire to look into.
13 H addaba isku giijiya guntiga maankiinna, dhug yeesha, oo aad u rajeeya nimcada laydiin keeni doono markii Ciise Masiix la muujiyo.
Wherefore, having girded up the loins of your mind, sober hope with perfect stedfastness in the grace brought to you at revelation of Jesus Christ;
14 I dinkoo ah carruur addeec leh ha raacina damacyadiinnii hore oo aad ku samayseen jaahilnimadiinnii;
as children of obedience, not conformed to former lusts in your ignorance;
15 l aakiinse siduu kan idiin yeedhay quduuska u yahay, idinkuna sidaas oo kale dabiicaddiinna oo dhan quduus ku ahaada,
but as he who has called you is holy, be ye also holy in all conversation;
16 m axaa yeelay, waxaa qoran, Idinku waa inaad quduus ahaataan, waayo, aniguba quduus baan ahay.
because it is written, Be ye holy, for I am holy.
17 H addaad Aabbow ugu yeedhaan kan nin walbaba u xukuma eexashola'aan iyo sida shuqulkiisu yahay, cabsi Ilaah isku dhaafiya wakhtiga aad qariibka tihiin.
And if ye invoke as Father him who, without regard of persons, judges according to the work of each, pass your time of sojourn in fear,
18 W axaad og tihiin inaan dabiicaddiinnii bilaashka ahayd oo aad awowayaashiin ka dhaxasheen laydinkaga soo furan waxyaalaha baabba'aya oo ah sida lacagta iyo dahabka,
knowing that ye have been redeemed, not by corruptible silver or gold, from your vain conversation handed down from fathers,
19 l aakiinse waxaa laydinku soo furtay dhiiggii qaaliga ahaa oo Masiix oo ah sidii wan yar oo aan wax ceeb ah iyo iin toona lahayn.
but by precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, of Christ,
20 I saga horaa loo yiqiin intaan dunida la aasaasin, laakiinse wakhtiyadii dhammaadkoodii ayaa loo muujiyey idinka aawadiin,
foreknown indeed before foundation of world, but who has been manifested at the end of times for your sakes,
21 i dinkoo isaga aawadiis ku ah kuwa rumaysan Ilaaha isaga ka soo sara kiciyey kuwii dhintay oo ammaanay isaga, in rumaysadkiinna iyo rajadiinnu ay Ilaah ku xidhnaadaan aawadeed.
who by him do believe on God, who has raised him from among dead and given him glory, that your faith and hope should be in God.
22 S idaad naftiinna u daahiriseen markaad addeecdeen runta xagga jacaylka walaalnimada oo aan iska yeelyeel ahayn, aad iyo aad qalbiga isaga jeclaada.
Having purified your souls by obedience to the truth to unfeigned brotherly love, love one another out of a pure heart fervently;
23 I dinka mar kale laydinkuma dhalin abuur baabba'aya, laakiinse waxaa laydinku dhalay abuur aan baabba'ayn oo ah erayga Ilaah oo nool oo waara.
being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by living and abiding word of God.
24 W aayo, Wax kasta oo jiidh lahu waa sida caws oo kale, Oo quruxdiisa oo dhammuna waa sida ubaxa duurka oo kale, Haddaba cawsku wuu engegaa, ubaxuna wuu dhacaa;
Because all flesh as grass, and all its glory as flower of grass. The grass has withered and flower has fallen;
25 L aakiinse erayga Rabbigu weligiisba wuu waaraa. Haddaba kaasu waa eraygii warka wanaagsanaa oo laydinku wacdiyey.
but the word of Lord abides for eternity. But this is the word which in the glad tidings preached to you.