1 R abbiyow, xaqa maqal, oo qayladayda u jeeso, Oo baryadayda dhegta u dhig, taasoo aan ka bixin bushimo khiyaano leh.
Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.
2 X ukunkaygu ha ka yimaado hortaada, Oo indhahaaguna caddaalad ha fiiriyeen.
Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity.
3 Q albigayga waad tijaabisay, oo habeennimaad i soo booqatay, Waad i imtixaantay, oo wax shar ah igama aad helin, Waxaan u qasdiyey inaanu afkaygu xadgudbin.
Thou hast proved my heart, thou hast visited me by night; thou hast tried me, thou hast found nothing: my thought goeth not beyond my word.
4 S huqulladii dadkana waan ka hadhay, Oo erayada bushimahaaga ayaan kaga joogsaday jidadkii kuwa wax dulma oo dhan.
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent.
5 S i aanay cagahaygu u simbiriirixan, Tallaabooyinkayga ku adkee waddooyinkaaga.
When thou holdest my goings in thy paths, my footsteps slip not.
6 I laahow, waan ku baryay, waayo, waad ii jawaabi doontaa, Bal dhegta ii dhig, oo hadalkayga maqal.
I have called upon thee, for thou answerest me, O God. Incline thine ear unto me, hear my speech.
7 B al muuji raxmaddaada yaabka leh, Adigoo kuwa isku kaa halleeya gacantaada midig kaga badbaadiya Kuwa ku kaca iyaga.
Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust from those that rise up.
8 I i dhawr sida isha inankeeda, Oo igu qari hooska baalashaada.
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
9 W axaad iga qarisaa kuwa sharka leh oo i kharriba, Kuwaas oo ah cadaawayaasha naftayda oo hareerahayga ku wareegsan.
From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about.
10 Q albigooday xidheen, Oo afkooduna wuxuu ku hadlaa waxyaalo kibir miidhan ah.
They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly.
11 O o haatan waxay cidhiidhiyeen tallaabooyinkayagii, Oo waxay noogu dhaygageen inay dhulka nagu tuuraan aawadeed.
They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.
12 I sagu waa sida aar libaax ugaadhsi damacsan, Iyo sida aaran libaax oo meelo qarsoon ku dhuunta.
He is like a lion that is greedy of its prey, and as a young lion lurking in secret places.
13 R abbiyow, kac, Oo isaga ka hor tag, oo dhulka hoos ugu tuur, Oo naftaydana kan sharka leh seeftaada kaga samatabbixi,
Arise, Jehovah, anticipate him, cast him down: deliver my soul from the wicked, thy sword;
14 R abbiyow, waxaad dadka igaga samatabbixisaa gacantaada, Kuwaas oo ah dadka dunida, oo qaybtoodu ku jirto nolosha adduunkan, Oo aad calooshooda ka buuxisaa khasnaddaada, Iyagu waxay ka dhergeen carruur, Oo maalkooda hadhayna waxay uga tagaan dhallaankooda.
From men thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in life, and their belly thou fillest with thy hid; they have their fill of sons, and leave the rest of their to their children.
15 L aakiinse anigu xaqnimaan wejigaaga ku fiirin doonaa, Oo waa i deeqi doonaa markii aan ammaantaada arko, oo aan ekaantaada la soo tooso.
As for me, I will behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.