1 A nigoo odayga ah waxaan warqaddan u qorayaa gacaliye Gayos oo aan runta ku jeclahay.
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
2 G acaliyow, waxaan kuugu duceeyaa inaad wax kasta ku liibaantid oo aad caafimaad qabtid siday naftaadu u liibaansan tahay.
Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
3 W aayo, aad baan ugu farxay markii walaalo yimaadeen oo ka markhaati fureen runtaada iyo sidaad runta ugu socotid.
For I rejoiced exceedingly when brethren came and bore testimony to thy truth, even as thou walkest in truth.
4 M a lihi farxad tan iiga weyn inaan maqlo in carruurtaydu ay runta ku socdaan.
I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
5 G acaliyow, aaminnimaad ku samaysaa shuqul kasta oo aad u samaysid walaalaha iyo shisheeyahaba.
Beloved, thou doest faithfully whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
6 I yagu jacaylkaagay kiniisadda horteeda kaga markhaati fureen. Wanaag baad samayn lahayd haddii aad iyaga u ambabbixisid sida Ilaah istaahilo;
(who have witnessed of thy love before assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;
7 m axaa yeelay, magiciisa aawadiis ayay u ambabbexeen iyagoo aan waxba ka qaadan dadka aan Yuhuudda ahayn.
for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
8 S idaas daraaddeed waxaa inagu waajib ah inaynu kuwaas oo kale soo dhowayno, si aynu u noqonno kuwa runta kala wada shaqeeya iyaga. Khilaaf Baa Kiniisadda Ku Jiray
We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
9 W ax baan kiniisadda u soo qoray, laakiinse Diyotrefees oo jecel inuu iyaga ka sarreeyo, na aqbali maayo.
I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
10 S idaas daraaddeed, haddaan imaado, waxaan xusuusin doonaa shuqulladiisa uu sameeyo isagoo hadallo xunxun nagu shubaya. Taasu kuma filla isaga, mana aqbalo walaalaha, kuwii aqbali lahaana wuu u diidaa, kiniisaddana wuu ka eryaa.
For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts out of the assembly.
11 G acaliyow, ha ku dayan waxa sharka ah, laakiinse ku dayo waxa wanaagsan. Ka samafalaa waa ku Ilaah, ka shar falaase Ilaah ma uu arkin.
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.
12 D adka oo dhammu way u markhaati furaan Deemeetriyos, runta qudheedu way u markhaati furtaa, annaguna waannu u markhaati furnaa, waanad og tahay in markhaatifurkayagu run yahay.
Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and we also bear witness, and thou knowest that our witness is true.
13 W axaan hayay waxyaalo badan oo aan kuu soo qoro, laakiinse dooni maayo inaan qalin iyo khad kuugu soo qoro.
I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
14 L aakiin waxaan rajaynayaa inaan dhowaan ku arko, oo aynu afkeenna iskula hadli doonno. Nabadu ha kula jirto. Saaxiibbadii way ku soo salaamayaan. Saaxiibbada igu salaan mid kasta intaad magiciisa ugu yeedhid.
but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.