1 R uuxaygii waa tabardarnaaday, cimrigaygiina waa dhammaaday, Oo qabrigu waa ii diyaar.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2 S ida xaqiiqada ah waxaa ila jooga majaajilowyo, Oo ishayduna waxay fiiro u leedahay ka cadhaysiintooda.
Are there not mockers around me? and doth mine eye abide in their provocation?
3 H addaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?
Lay down now, be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4 W aayo, qalbigooda waxgarashadii waad ka qarisay, Oo sidaas daraaddeed iyaga ma aad sarraysiin doontid.
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt.
5 K ii saaxiibbadiis u yeedha inay maal ka qaybgeliyaan, Carruurtiisu way indha beeli doonaan.
He that betrayeth friends for a prey—even the eyes of his children shall fail.
6 O o weliba isagu wuxuu iga dhigay wax ay dadku ku halqabsadaan, Oo waxaan noqday mid ay dadku candhuuf ku tufaan.
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7 I ndhahaygii murug bay la arag daranyihiin, Oo xubnahaygii oo dhammuna waxay noqdeen sidii hoos oo kale.
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8 D adkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
Upright men astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9 L aakiinse kii xaq ahu jidkiisa wuu ku sii adkaysan doonaa, Oo kii gacmo nadiifsan lahuna aad iyo aad buu u sii xoogaysan doonaa.
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10 L aakiinse idinku dhammaantiin bal soo noqda oo ii kaalaya, Oo anna nin xigmad leh idinkama heli doono.
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11 C imrigaygii waa dhammaaday, Oo qasdigaygii iyo fikirradii qalbigayguba waa baabbe'een.
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12 H abeenka waxay u beddelaan maalin, Oo waxay yidhaahdaan, Iftiinku waa u dhow yahay gudcurka.
They change the night into day; the light near in presence of the darkness.
13 H addaan She'ool u rajeeyo sida gurigaygii oo kale, Ama haddaan gogoshayda gudcurka ku dhex fidsado,
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
14 O o haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15 B al markaas meeday rajadaydu? Oo bal yaase rajadayda arki doona?
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16 W axay hoos ugu dhaadhici doontaa qataarrada She'ool, Markaannu ciidda wada galno.
It shall go down to the bars of Sheol, when rest shall be together in the dust.