Rooma 11 ~ Romans 11

picture

1 D e waxaan leeyahay, Ilaah miyuu xooray dadkiisii? Ma suurtowdo. Waayo, anba waxaan ahay mid reer binu Israa'iil ah, oo farcankii Ibraahim ah, oo qabiilkii Benyaamiin ah.

I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For I also am an Israelite, of seed of Abraham, of tribe of Benjamin.

2 I laah dadkiisii uu hore u yiqiin ma xoorin. Mise ma waydaan aqoon waxa Qorniinku ka sheegayo Eliyaas? siduu Ilaah ugu cawday isagoo reer binu Israa'iil ka cabanaya oo leh,

God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in Elias, how he pleads with God against Israel?

3 R abbow, nebiyadaadii way dileen, meelahaagii allabarigana way dumiyeen, oo keligay baa hadhay, oo naftayday doondoonayaan.

Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I have been left alone, and they seek my life.

4 L aakiinse jawaabtii Ilaah oo u timid isaga maxay leedahay? Waxaan nafahaantayda ula hadhay toddoba kun oo nin oo aan Bacal u jilba joogsan.

But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.

5 S idaas oo kale wakhtigan la joogona waxaa jira kuwo hadhay oo nimco lagu doortay.

Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.

6 L aakiinse haddii nimco lagu doortay, de haddaba ma aha mar dambe xagga shuqullada, haddii kalese nimcadu mar dambe nimco ma aha.

But if by grace, no longer of works: since grace is no more grace.

7 W aa maxay haddaba? Wixii reer binu Israa'iil doondoonayeen ma ay helin, laakiinse kuwii la doortay waa heleen, intii kalena waa la engejiyey,

What then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,

8 s ida qoran, Ilaah wuxuu iyaga siiyey maskax hurudda, iyo indho aanay waxba ku arkin, iyo dhego aanay waxba ku maqlin, ilaa maalintatan.

according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.

9 D aa'uudna wuxuu yidhi, Miiskoodu ha u noqdo dabin iyo wax qabsada iyaga, Iyo wax ay ku turunturoodaan, iyo wax ka aarguta iyaga;

And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:

10 I ndhahoodu ha madoobaadeen si aanay waxba u arkin, Dhabarkoodana foorari weligiis.

let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.

11 H addaba waxaan leeyahay, Miyey turunturoodeen inay dhacaan? Maya, ma suurtowdo! Laakiin dhicitinkoodii aawadiis ayaa badbaadinu ugu timid quruumaha kale inay ka hinaasaan.

I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall salvation to the nations to provoke them to jealousy.

12 H addaba haddii dhicitinkoodii yahay taajirnimadii dunida, liidnaantoodiina tahay taajirnimadii quruumaha kale, de buuxnaantooduna intee bay sii badin doontaa taajirnimadii? Badbaadada Dadka Aan Yuhuudda Ahayn; Masaalka Ku Saabsan Laamo La Tallaalay

But if their fall world's wealth, and their loss wealth of nations, how much rather their fulness?

13 L aakiin waxaan la hadlayaa kuwiinnan oo ka mid ah dadka aan Yuhuudda ahayn. Haddaba anigoo ah rasuulkii dadka aan Yuhuudda ahayn, hawshayda waan derejeeyaa,

For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry;

14 s i aan uga hinaasiyo kuwa aan isku jidhka nahay oo aan qaarkood badbaadiyo.

if by any means I shall provoke to jealousy my flesh, and shall save some from among them.

15 W aayo, haddii xooriddoodu tahay maslaxadda dunida, aqbaliddoodii maxay noqon doontaa, soo noolaadka kuwii dhintay mooyaane?

For if their casting away world's reconciliation, what reception but life from among dead?

16 I nta ugu horraysa oo cajiinku hadday quduus tahay, de cajiinkuna wuu yahay, haddii xididku quduus yahayna, de laamahuna way yihiin.

Now if the first-fruit holy, the lump also; and if the root holy, the branches also.

17 L aakiinse haddii laamihii qaarkood laga jebiyey, oo adigoo saytuundibadeed ah lagugu tallaalo meeshoodii, oo aad ka qayb gasho wanaagga xididka geedka saytuunka ah,

Now if some of the branches have been broken out, and thou, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,

18 h a ka faanin laamaha, laakiinse haddii aad faantid, bal ogow inaadan ahayn kan xididka sida, laakiinse xididkaa adiga ku sida.

boast not against the branches; but if thou boast, not thou bearest the root, but the root thee.

19 H addaba waxaad odhan doontaa, Laamihii waxaa loo jebiyey in aniga laygu tallaalo meeshoodii.

Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.

20 W aa tahay. Rumaysaddarradoodii baa loo jebiyey, adna waxaad ku taagan tahay rumaysadkaaga. Ha iskibrin, laakiinse cabso;

Right: they have been broken out through unbelief, and thou standest through faith. Be not high-minded, but fear:

21 w aayo, haddaan Ilaah u tudhin laamihii asliga ahaa, de adna kuu tudhi maayo.

if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.

22 B al hadda fiiri roonaanta iyo adkaanta Ilaah; kuwii dhacay xaggooda adkaantiisaa la jirta, laakiinse xaggaaga waxaa la jirta roonaanta Ilaah, haddaad roonaantiisa ku sii socotid, haddii kaleeto adna waa lagu gooyn doonaa.

Behold then goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since thou also wilt be cut away.

23 I yagana haddayan rumaysaddarradoodii ku sii socon, waa lagu tallaali doonaa meeshoodii, waayo, Ilaah waa awoodaa inuu iyaga mar kale ku tallaalo meeshoodii.

And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.

24 W aayo, haddii adiga lagaa soo gooyay saytuun dibadeed oo si aburiddiisa ka gees ah laguugu tallaalay geed saytuun wanaagsan ah, intee baa in ka sii badan kuwan oo ah laamihii asliga ahaa loogu tallaali doonaa geedkoodii saytuunka ahaa? Ilaah Qasdigiisu Wuxuu Yahay Inuu Dhammaan U Naxariisto

For if thou hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?

25 W alaalayaalow, anigu dooni maayo, inaad jaahil ka ahaataan qarsoodigan, waabase intaas ood iskibrisaan. Adkaan aan dhammayn baa ku dhacday reer binu Israa'iil ilaa tirada buuxda oo quruumuhu soo gasho;

For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;

26 o o sidaasay reer binu Israa'iil oo dhammu u wada badbaadi doonaan, sida qoran, Waxaa Siyoon ka soo bixi doona Bixiyaha. Wuxuu Yacquub ka sii jeedin doonaa cibaadola'aanta.

and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.

27 O o kanu waa axdigayga aan la dhigan doono iyaga, Markaan dembigooda ka qaadi doono.

And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.

28 X agga injiilka iyagu waa cadaawayaal aawadiin, laakiinse xagga doorashada waa kuwo la jecel yahay awowayaasha aawadood.

As regards the glad tidings, enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.

29 W aayo, hadiyadaha iyo yeedhidda Ilaah ka soo noqosho ma leh.

For the gifts and the calling of God not subject to repentance.

30 W aayo, idinkuba mar baad Ilaah caasi ku ahaydeen, laakiinse haatan waxaa laydiinku naxariistay kuwaas caasinimadooda,

For as indeed ye once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of these;

31 s idaas oo kalay iyaguna haatan caasi u noqdeen, in naxariistii laydin tusay, iyagana haatan loogu naxariisto.

so these also have now not believed in your mercy, in order that they also may be objects of mercy.

32 W aayo, Ilaah kulli wuxuu ku wada xidhay caasinimo inuu u wada naxariisto kulli.

For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.

33 M ool dheeraa hodantinimada iyo xigmadda iyo aqoonta Ilaah! Xukummadiisa lama baadhi karo, jidadkiisana lama raadin karo!

O depth of riches both of wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!

34 W aayo, bal yaa soo ogaaday maanka Rabbiga? Bal yaase lataliyihiisii noqday?

For who has known mind of Lord, or who has been his counsellor?

35 Y aase awil wax siiyey oo loo abaalgudi doonaa?

or who has first given to him, and it shall be rendered to him?

36 W aayo, wax waluba isagay ka yimaadeen oo ku yimaadeen oo u yimaadeen aawadiis. Ammaanta isagaa leh weligiis. Aamiin.

For of him, and through him, and for him all things: to him be glory for ever. Amen.