1 Д ухът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2 С игурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
Are there not mockers around me? and doth mine eye abide in their provocation?
3 Д ай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Lay down now, be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4 З ащото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt.
5 К ойто заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
He that betrayeth friends for a prey—even the eyes of his children shall fail.
6 Т ой ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7 П омрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8 П равдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Upright men astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11 Д ните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12 Н ощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
They change the night into day; the light near in presence of the darkness.
13 А ко очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината,
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
14 А ко съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15 Т о где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16 П ри вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта.
It shall go down to the bars of Sheol, when rest shall be together in the dust.