1 З атова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Е то, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Д ухът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 А ко можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
If thou canst, answer me; array before me: take thy stand.
6 Е то, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Е то, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Б езсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of words:—
9 Ч ист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Е то, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 Т уря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Е то, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
13 З ащо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
For God speaketh once, and twice,— perceiveth it not—
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Т огава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 З а да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
That he may withdraw man work, and hide pride from man.
18 П редпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Т ой бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 Т ака щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 М есата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 Д а! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Т огава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Т огава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 А ко се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Т ой пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Е то всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Lo, all these worketh God twice, thrice, with man,
30 З а да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 В нимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Н о ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.