1 С тойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
2 Е то, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате Христос никак нямя да ви ползува.
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Д а! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон.
And I witness again to every man circumcised, that he is debtor to do the whole law.
4 В ие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.
Ye are deprived of all profit from the Christ as separated, as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
5 З ащото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
For we, by Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
6 П онеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 В ие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
8 Т ова убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
The persuasibleness not of him that calls you.
9 М алко квас заквасва цялото тесто.
A little leaven leavens the whole lump.
10 А з съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той.
I have confidence as to you in Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt, whosoever he may be.
11 И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
12 Д ано се отсечеха ония, които ви разколебават.
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
13 З ащото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг.
For ye have been called to liberty, brethren; only not liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
14 З ащото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая "Да обичаш ближния си както себе си".
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
15 Н о ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
16 П рочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
But I say, Walk in Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
17 З ащото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
18 Н о ако се водите от Духа, не сте под закон.
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
19 А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
20 и долопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
21 з ависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
22 А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
23 к ротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
meekness, self-control: against such things there is no law.
24 А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.
But they that of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
25 А ко по Дух живеем, по Дух и да ходим.
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
26 Д а не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.
Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.