1 E STAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
2 H e aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
And I witness again to every man circumcised, that he is debtor to do the whole law.
4 V acíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Ye are deprived of all profit from the Christ as separated, as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
5 P orque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
For we, by Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
6 P orque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 V osotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
8 E sta persuasión no es de aquel que os llama.
The persuasibleness not of him that calls you.
9 U n poco de levadura leuda toda la masa.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Y o confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
I have confidence as to you in Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt, whosoever he may be.
11 Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
12 O jalá fuesen también cortados los que os inquietan.
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
13 P orque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
For ye have been called to liberty, brethren; only not liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
14 P orque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
15 Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
16 D igo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
But I say, Walk in Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
17 P orque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
18 M as si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
20 I dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
21 E nvidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
22 M as el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
23 M ansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
meekness, self-control: against such things there is no law.
24 P orque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
But they that of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
25 S i vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
26 N o seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.