Cantares 1 ~ Song of Solomon 1

picture

1 C ANCION de canciones, la cual es de Salomón.

The song of songs, which is Solomon's.

2 O h si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.

Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.

3 P or el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.

Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.

4 L lévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.

Draw me, we will run after thee!—The king hath brought me into his chambers—We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.

5 M orena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.

I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.

6 N o miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.

Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.

7 H azme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?

Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest, Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?

8 S i tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.

If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.

9 A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.

I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.

10 H ermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.

Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.

11 Z arcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.

We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.

12 M ientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.

While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.

13 M i amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.

A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.

14 R acimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.

My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.

15 H e aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.

Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.

16 H e aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.

Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.

17 L as vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.

The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.