1 Y DESPUÉS de estas cosas, designó el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, á toda ciudad y lugar á donde él había de venir.
Now after these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two and two before his face into every city and place where he himself was about to come.
2 Y les decía: La mies á la verdad es mucha, mas los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros á su mies.
And he said to them, The harvest indeed great, but the workmen few; supplicate therefore the Lord of the harvest that he may send out workmen into his harvest.
3 A ndad, he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos.
Go: behold I send you forth as lambs in the midst of wolves.
4 N o llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y á nadie saludéis en el camino.
Carry neither purse nor scrip nor sandals, and salute no one on the way.
5 E n cualquiera casa donde entrareis, primeramente decid: Paz sea á esta casa.
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace to this house.
6 Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá á vosotros.
And if a son of peace be there, your peace shall rest upon it; but if not it shall turn to you again.
7 Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa.
And in the same house abide, eating and drinking such things as they have; for the workman is worthy of his hire. Remove not from house to house.
8 Y en cualquiera ciudad donde entrareis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;
And into whatsoever city ye may enter and they receive you, eat what is set before you,
9 Y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios.
and heal the sick in it, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.
10 M as en cualquier ciudad donde entrareis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:
But into whatsoever city ye may have entered and they do not receive you, go out into its streets and say,
11 A un el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad á nuestros pies, sacudimos en vosotros: esto empero sabed, que el reino de los cielos se ha llegado á vosotros.
Even the dust of your city, which cleaves to us on the feet, do we shake off against you; but know this, that the kingdom of God is come nigh.
12 Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad.
I say to you that it shall be more tolerable for Sodom in that day than for that city.
13 A y de ti, Corazín! Ay de ti, Bethsaida! que si en Tiro y en Sidón hubieran sido hechas las maravillas que se han hecho en vosotras, ya días ha que, sentados en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido.
Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
14 P or tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
15 Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada.
And thou, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades.
16 E l que á vosotros oye, á mí oye; y el que á vosotros desecha, á mí desecha; y el que á mí desecha, desecha al que me envió.
He that hears you hears me; and he that rejects you rejects me; and he that rejects me rejects him that sent me.
17 Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.
18 Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
And he said to them, I beheld Satan as lightning falling out of heaven.
19 H e aquí os doy potestad de hollar sobre las serpientes y sobre los escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.
Behold, I give you the power of treading upon serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall in anywise injure you.
20 M as no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
Yet in this rejoice not, that the spirits are subjected to you, but rejoice that your names are written in the heavens.
21 E n aquella misma hora Jesús se alegró en espíritu, y dijo: Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, que escondiste estas cosas á los sabios y entendidos, y las has revelado á los pequeños: así, Padre, porque así te agradó.
In the same hour Jesus rejoiced in spirit and said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from wise and prudent, and hast revealed them to babes: yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.
22 T odas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie sabe quién sea el Hijo sino el Padre; ni quién sea el Padre, sino el Hijo, y á quien el Hijo lo quisiere revelar.
All things have been delivered to me by my Father, and no one knows who the Son is but the Father, and who the Father is but the Son, and he to whomsoever the Son is pleased to reveal.
23 Y vuelto particularmente á los discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis:
And having turned to the disciples privately he said, Blessed are the eyes which see the things that ye see.
24 P orque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oir lo que oís, y no lo oyeron.
For I say to you that many prophets and kings have desired to see the things which ye behold, and did not see; and to hear the things which ye hear, and did not hear.
25 Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna?
And behold, a certain lawyer stood up tempting him, and saying, Teacher, having done what, shall I inherit life eternal?
26 Y él dijo: ¿Qué está escrito de la ley? ¿cómo lees?
And he said to him, What is written in the law? how readest thou?
27 Y él respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todas tus fuerzas, y de todo tu entendimiento; y á tu prójimo como á ti mismo.
But he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thine understanding; and thy neighbour as thyself.
28 Y díjole: Bien has respondido: haz esto, y vivirás.
And he said to him, Thou hast answered right: this do and thou shalt live.
29 M as él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?
But he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour?
30 Y respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalem á Jericó, y cayó en manos de ladrones, los cuales le despojaron; é hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto.
And Jesus replying said, A certain man descended from Jerusalem to Jericho and fell into robbers, who also, having stripped him and inflicted wounds, went away leaving him in a half-dead state.
31 Y aconteció, que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, se pasó de un lado.
And a certain priest happened to go down that way, and seeing him, passed on on the opposite side;
32 Y asimismo un Levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, se pasó de un lado.
and in like manner also a Levite, being at the spot, came and looked and passed on on the opposite side.
33 M as un Samaritano que transitaba, viniendo cerca de él, y viéndole, fué movido á misericordia;
But a certain Samaritan journeying came to him, and seeing, was moved with compassion,
34 Y llegándose, vendó sus heridas, echándo les aceite y vino; y poniéndole sobre su cabalgadura, llevóle al mesón, y cuidó de él.
and came up and bound up his wounds, pouring in oil and wine; and having put him on his own beast, took him to inn and took care of him.
35 Y otro día al partir, sacó dos denarios, y diólos al huésped, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que de más gastares, yo cuando vuelva te lo pagaré.
And on the morrow, taking out two denarii he gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him, and whatsoever thou shalt expend more, I will render to thee on my coming back.
36 ¿ Quién, pues, de estos tres te parece que fué el prójimo de aquél que cayó en manos de los ladrónes?
Which of these three seems to thee to have been neighbour of him who fell into the robbers?
37 Y él dijo: El que usó con él de misericordia. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo.
And he said, He that shewed him mercy. And Jesus said to him, Go, and do thou likewise.
38 Y aconteció que yendo, entró él en una aldea: y una mujer llamada Marta, le recibió en su casa.
And it came to pass as they went that he entered into a certain village; and a certain woman, Martha by name, received him into her house.
39 Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose á los pies de Jesús, oía su palabra.
And she had a sister called Mary, who also, having sat down at the feet of Jesus was listening to his word.
40 E mpero Marta se distraía en muchos servicios; y sobreviniendo, dice: Señor, ¿no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Dile pues, que me ayude.
Now Martha was distracted with much serving, and coming up she said, Lord, dost thou not care that my sister has left me to serve alone? Speak to her therefore that she may help me.
41 P ero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada:
But Jesus answering said to her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things;
42 E mpero una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.
but there is need of one, and Mary has chosen the good part, the which shall not be taken from her.